openerp-i18n-french team mailing list archive
-
openerp-i18n-french team
-
Mailing list archive
-
Message #00266
Re: Quantity on hand / available
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Le 09/02/2012 10:46, Lionel Sausin a écrit :
> Bonjour,
> La v6.1 a simplifié la terminologie du stock : êtes-vous d'accord pour
les traductions suivantes :
> - quantity on hand : "Quantité en stock" (anciennement : stock réel)
> - available quantity: "Quantité disponible" (anciennement : stock virtuel)
> Lionel Sausin.
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-i18n-french
> Post to : openerp-i18n-french@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-i18n-french
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
Bonjour,
J'ai beaucoup de mal avec 'Available quantity' à la place 'Virtual
stock'. 'Virtuel' veut dire que les produits ne sont pas encore arrivés
ou pas encore sortis, ils ne sont donc pas disponibles ! La terminologie
d'origine n'est pas bonne.
Dans le cas de ces deux termes, peut-on m'expliquer la différence entre
un stock 'en stock' et un stock 'disponible'. Pour moi, si un stock est
'disponible', il est 'en stock' et vice et versa.
Quant à trouver une traduction adéquate, c'est là toute la difficulté.
Le terme 'Virtuel' était assez explicite à mon sens, on pourrait
traduire par 'Futur' ou 'Prévue'.
Cordialement,
- --
Quentin THEURET
quentin@xxxxxxxxxxx
06 33 23 20 84
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
iEYEARECAAYFAk8zmUQACgkQJiXrGwhvlZ+ahwCfdMG3rui6kMz8x+7TR0UraRon
WgYAn0EDdyxgxLI7rGdzJLZn/PwTYxr9
=2JLU
-----END PGP SIGNATURE-----
Follow ups
References