← Back to team overview

openerp-i18n-french team mailing list archive

Re: Quantity on hand / available

 

Bonjour et merci pour ta réponse,

Il faut prendre "disponible" dans où le sens où la marchandise assignée en sortie est "réservée" donc "pas disponible". De même OpenERP marque les réceptions "disponibles" d'office (pour permettre le calcul de besoin, je suppose). De ce point de vue la marchandise assignée en entrée est "réservée" chez le fournisseur qui a accepté notre commande, donc "disponible" pour nous (même si elle n'est pas encore dans nos locaux). Ceux qui ne veulent pas considérer les marchandises à recevoir comme "disponibles" peuvent paramétrer l'ERP dans ce sens (mettre l'emplacement de réception hors de l'emplacement de stock par exemple).

Je te propose de faire un bug report pour trouver un meilleur terme en VO : s'il en ressort quelque chose, nous pourrons anticiper la traduction du nouveau terme dans la v6.1. Au pire, il serait peut-être bon de préciser le sens de "disponible" dans les infobulles.

En attendant, personnellement je préfère rester proche de l'original.

Lionel.

Le 09/02/2012 11:00, Quentin THEURET a écrit :
Bonjour,

J'ai beaucoup de mal avec 'Available quantity' à la place 'Virtual
stock'. 'Virtuel' veut dire que les produits ne sont pas encore arrivés
ou pas encore sortis, ils ne sont donc pas disponibles ! La terminologie
d'origine n'est pas bonne.

Dans le cas de ces deux termes, peut-on m'expliquer la différence entre
un stock 'en stock' et un stock 'disponible'. Pour moi, si un stock est
'disponible', il est 'en stock' et vice et versa.

Quant à trouver une traduction adéquate, c'est là toute la difficulté.
Le terme 'Virtuel' était assez explicite à mon sens, on pourrait
traduire par 'Futur' ou 'Prévue'.

Cordialement,

- -- Quentin THEURET
quentin@xxxxxxxxxxx
06 33 23 20 84



References