← Back to team overview

openerp-i18n-french team mailing list archive

Re: Appel aux relecteurs

 

Le 29/11/2012 16:52, "Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique
Numérigraphe" a écrit :
> Bonjour,
>
> La version 7 étant disponible en bêta, il nous faut dès maintenant
> reprendre la traduction.
> Comme d'habitude je vous recommande humblement de traiter en priorité
> les relectures : déjà 329 chaînes attendent notre validation.
>
> De plus de très nombreuses chaînes ont été changées en VO, nous avons
> donc 6114 chaînes à traduire !
> La compatibilité en particulier semble dans un état critique : ceux
> d'entre vous qui s'y connaissent peuvent-ils s'en occuper s'il vous
> plaît ?
>
> Bon courage à tous et merci d'avance pour votre temps.
>
> Lionel Sausin.
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-i18n-french
> Post to     : openerp-i18n-french@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-i18n-french
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
Bonjour à tous,

Pour information, le verbe 'définir' est un verbe du 2ème groupe, son
participe passé est donc 'défini' (sans 't' à la fin).

Sur http://leconjugueur.lefigaro.fr/conjugaison/verbe/definir.html , il
est également écrit que le verbe 'définir' se conjugue avec l'auxiliaire
'avoir', ce qui fait qu'une majorité de traductions contenant le verbe
'définir' sont fausses, comme par exemple 'Ces types sont définis par
pays.' qui devrait donner 'Ces types ont été définis par pays.'.

Désolé d'être un peu ennuyeux avec ça ! Je considère que le premier
point est une vraie faute de conjugaison qu'il faut absolument corriger,
pour le second point, c'est une erreur également, mais il semblerait que
l'usage du verbe 'être' avec 'définir' soit courant.

Librement,

Quentin THEURET


Follow ups

References