openerp-i18n-french team mailing list archive
-
openerp-i18n-french team
-
Mailing list archive
-
Message #00304
Re: Traduction pour "tags" ?
Le 04/12/2012 11:07, Lionel Sausin a écrit :
> Bonjour,
> Comment faut-il traduire le mot "tag" ?
> Je crois qu'il est utilisé dans le sens du "web 2.0". traduit-on par
> "mot-clé", "étiquette" ou simplement "tag" ?
> Lionel.
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-i18n-french
> Post to : openerp-i18n-french@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-i18n-french
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
Bonjour,
Je pense que l'expression 'étiquette' est la plus usitée en français.
Sinon, en effet, on pourrait laisser 'tag'. Mais étant proche de la
langue française, ma préférence irait vers une traduction.
Donc +1 pour 'étiquette'.
A+
Quentin THEURET
References