openerp-l10n-pt-pt team mailing list archive
-
openerp-l10n-pt-pt team
-
Mailing list archive
-
Message #00001
Re: OpenERP - tradução no Launchpad.
Realmente existem algumas incoerências que deverão ser corrigidas,
alguns dos erros ocorreram pela pressa de ter uma tradução razoável
mas concordo com as sugestões do Paulino
On 2/26/09, paulino1@xxxxxxx <paulino1@xxxxxxx> wrote:
> Boa noite,
>
> Há alguns termos que cuja tradução me parece desenquadrada do contexto (ex:
> statement -> declaração, neste caso statement refere-se ao extrato
> bancário), noutros casos a tradução não é consistente - "Entries" aparece
> traduzida umas vezes como "Movimentos" e outras como "Entradas" não tenho
> presente se são do mesmo autor.
>
> Neste caso acho mais aceitável "Movimentos" ou "Lançamentos" em vez de
> "Entradas". Pelo menos estou mais habituado e são comuns estes termos,
> noutros programas de contabilidade e na literatura da especialidade -
> Lançamentos contabilísticos ou Movimentos Contabilísticos.
>
> Identificar o contexto das frases a traduzir pode ser um problema no
> Launchpad... já devem ter reparado.
>
> Paulino
>
--
António Anacleto
cell: +238 917 07 95
bus: +238 262 40 40
mail: antonio.anacleto@xxxxxxxx
skype/ooVoo: antonio-prime
www.prime.cv
Praça Infante D. Henrique
Ed. Império I - A, 21 RC Esq
Palmarejo
CP 969
Praia Cabo Verde
References