openerp-l10n-pt-pt team mailing list archive
-
openerp-l10n-pt-pt team
-
Mailing list archive
-
Message #00002
Re: OpenERP - tradução no Launchpad.
Boa noite,
Sugiro que se traduza "Entry" como "Movimento" (linha de valor numa única
conta a débito ou a crédito).
"Lançamento" em Inglês diz-se "Transaction" (conjunto de movimentos com
saldo contabilístico igual a 0).
Mas há muitas outras incoerências e traduções erradas no OpenERP. Neste
momento é-me impossível dedicar tempo a isto, mas assim que possa vou dar
uma ajuda.
Vítor
2009/2/27 <paulino1@xxxxxxx>
> Boa noite,
>
> Há alguns termos que cuja tradução me parece desenquadrada do contexto (ex:
> statement -> declaração, neste caso statement refere-se ao extrato
> bancário), noutros casos a tradução não é consistente - "Entries" aparece
> traduzida umas vezes como "Movimentos" e outras como "Entradas" não tenho
> presente se são do mesmo autor.
>
> Neste caso acho mais aceitável "Movimentos" ou "Lançamentos" em vez de
> "Entradas". Pelo menos estou mais habituado e são comuns estes termos,
> noutros programas de contabilidade e na literatura da especialidade -
> Lançamentos contabilísticos ou Movimentos Contabilísticos.
>
>
> Identificar o contexto das frases a traduzir pode ser um problema no
> Launchpad... já devem ter reparado.
>
>
> Paulino
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt<https://launchpad.net/%7Eopenerp-l10n-pt-pt>
> Post to : openerp-l10n-pt-pt@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt<https://launchpad.net/%7Eopenerp-l10n-pt-pt>
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>
Follow ups
References