← Back to team overview

openerp-l10n-pt-pt team mailing list archive

Re: Tradução de "stage"

 

On 25-07-2012 10:08, Daniel Reis wrote:
"Estado" colide com a tradução de "State".
"Etapa" é uma boa sugestão.

Tem então três candidatos: "Etapa", "Situação", "Fase".
Qual será a mais intuitiva para o utilizador, em ecrâs como CRM Opportunities, Project Issue ou HR Applicants?

DR

------------------------------------------------------------------------
Date: Wed, 25 Jul 2012 10:00:27 +0100
From: tig.rodrigues@xxxxxxxxx
To: dreis.pt@xxxxxxxxxxx
Subject: Re: [Openerp-l10n-pt-pt] Tradução de "stage"

Olá,

Estágio? http://www.priberam.pt/dlpo/

A meu ver não representa o original.

Sugiro antes:

Estado -> Modo atual de ser (de pessoa ou coisa).
Etapa -> Cada uma das fases de um processo ou de uma ação. = ESTÁDIO, PERÍODO

O que acham?

Cumprimentos,

--
Tiago Rodrigues

On Wednesday, 25 de July de 2012 at 09:34, Daniel Reis wrote:

    Viva,

    A tradução de "Stage" não é fácil, e acabou por ficar o literal
    "Estágio", que acredito poder ser melhorada.

    O "Stage" está estreitamente relacionado com o "State"; é uma
    espécie de sub-estado.
    Por exemplo, um Issue "In Progress" pode estar em "Design" ou em
    "Development".

    Pensei várias alternativas, e as mais convincentes são: "Situação"
    e "Fase".

    Qual é a vossa opinião?

    Daniel Reis
    Securitas Portugal

    _______________________________________________
    Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
    <https://launchpad.net/%7Eopenerp-l10n-pt-pt>
    Post to : openerp-l10n-pt-pt@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
    <mailto:openerp-l10n-pt-pt@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
    Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
    <https://launchpad.net/%7Eopenerp-l10n-pt-pt>
    More help : https://help.launchpad.net/ListHelp




_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
Post to     : openerp-l10n-pt-pt@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp

Boas,

> Por exemplo, um Issue "In Progress" pode estar em "Design" ou em "Development". Neste caso acho que "fase" seria o melhor. No caso das opportunities do CRM talvez também não fique mal...
cmpts,
Vítor Figueiró

Follow ups

References