← Back to team overview

swfk-it-team team mailing list archive

Re: In dubbio su questa traduzione

 

Il giorno 19 dicembre 2010 18:32, francesco.baro@xxxxxxxxx <
francesco.baro@xxxxxxxxx> ha scritto:

> Io userei il verbo "stendere" per l'azione di stendere le braccia; inoltre
> penso che la frase originale:
>
> "When Python's turtle turns left, she plants her nose in one spot then
> swivels her body around the face the new direction..." contenga un errore e
> sia corretta così:
>
> "When Python's turtle turns left, she plants her nose in one spot then
> swivels her body around to face the new direction..."
>
>
> Inoltre penso che sia bene, in linea di massima, sacrificare un po' la
> traduzione letterale in favore di una traduzione in un italiano più semplice
> e scorrevole, dato che l'obiettivo prinicpale di tutto questo lavoro è
> produrre un testo per bambini/ragazzini.
>
>
> Io dunque la tradurrei così:
>
> "
>
> Che cosa significa la chiamata code{left(90)}? \par Se stai in piedi,
> guardi avanti e stendi un braccio (in linea con le spalle), l'angolo tra la
> direzione dello sguardo e la direzione del braccio è di 90 gradi. Se stendi
> il braccio sinistro allora l'angolo è di 90 gradi a sinistra. Se stendi il
> braccio destro allora l'angolo è di 90 gradi a destra.
>
> Quando la tartaruga deve girare a sinistra, fa perno sul naso e ruota tutto
> il corpo in questa nuova direzione (come se tu ruotassi il tuo corpo nella
> direzione verso cui hai puntato il braccio). Quindi la chiamata
> \code{t.left(90)} fa puntare la freccia verso l'alto, come in
> figura~\ref{fig15}."
>

Era proprio quella frase che mi aveva lasciato in dubbio... Io l'ho
interpretata: "gira la testa verso il punto, e poi gira il corpo intorno la
testa"... ma in effetti è troppo strano!

I termini "Stendere" e "fa perno" sono ottimi!

Grazie!

References