← Back to team overview

ubuntu-l10n-az team mailing list archive

Re: update-upgrade

 

Salam dostlar,

Məncə də "Anbar" daha düzgün tərcümə olar. Mən də zamanında update, upgrade
və refresh sözlərinin hamısını "Yenilə" olaraq tərcümə edirdim. Bəlkə
"təzələ" də demək olar. Amma bu ikisi arasında nə fərq var?


Di ha..

--
Mətin




2009/7/14 Said <phoenix49@xxxxxxxxx>

> Baxır nəyi, repo məlumatını yenilə, sistemi yenilə. Söz məncə eyni qalır,
> məna fərqini cümlədə hiss etdirmək olar :)
>
> Saxlancada olar, MS "anbar" kimi tərcümə edib..)
>
> Regards,
> Said
> Gilda Radner<http://www.brainyquote.com/quotes/authors/g/gilda_radner.html> - "Adopted kids are such a pain - you have to teach them how to look like
> you."
>
> 2009/7/14 Elxan Ismayilov <elxan.i@xxxxxxxxx>
>
>>  update və upgrade
>> terminlərini hər ikisini yeniləmək olaraq tərcümə etsək necə olar?
>> yoxsa nəsə ayrı təklif var?
>> birdə repository terminini vaxtilə mən saxlanc olaraq tərcümə etmişdim.
>> bunu necə dəyişməyə ehtiyac var? :)
>>
>> --
>> Elxan
>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-az<https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-az>
>> Post to     : ubuntu-l10n-az@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-az<https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-az>
>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>
>>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-az<https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-az>
> Post to     : ubuntu-l10n-az@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-az<https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-az>
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>

Follow ups

References