← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Derzeitige Pflege der vereinten Standardübersetzungen

 

Hey Dennis,

gern! Benutz einfach die bisherige Klammer-Syntax mit (optionalen Wörtern)
und [Kontext].

Orange ist gut, aber lass dein Kürzel bitte raus - wenn du alles in einem
machst, können wir die Änderungen durch die Wiki-Historie leicht
kontrollieren.

Das gleiche gilt auch für die Anderen. Allerdings nur für die Ubuntu-Spalte
und nur, wenn der Begriff standardmäßig verwendet wird.

Zur Datenbank: Super, ich komme drauf zurück, sobald sich bei freedesktop
was entwickelt.

Und wenn du Datenbankprogrammierer bist, kannst du ja Moritz vllt.
unterstützen. Auf der Ubucon haben wir über eine bessere Lösung zur
Aufgabenverteilung mit Hilfe der Launchpad-API geredet, siehe Wiki:
https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Diskussion/TeamTreffenUbucon2010unter
Aufgabenlisten.

On 21 Oct 2010 15:58, "Dennis Baudys" <thecondor@xxxxxxxx> wrote:

Hallo Jan-Christoph,
Hallo Team!

Kann ich auf der Seite mit den Standardübersetzungen [1] meine
Ergänzungen unterbringen (in orange und mit meinem Kürzel versehen)? Mir
sind jetzt schon OFT Begriffe untergekommen, die ich gerne da eingefügt
hätte – schnell und UNkompliziert. Sobald ein anderer einen besseren
oder weiteren Vorschlag für einen Begriff hat, kann das ja ebenfalls in
der Seite eingetragen und DANN hier diskutiert werden.

Oder müssen ERST hier über die Mailingliste alle Begriffe, die neu zu
den Standardübersetzungen kommen sollTen, einzeln an- oder ausdiskutiert
werden, um DANN in orange oder weiß in die Seite eingetragen zu werden.

Ich frage auch deswegen, weil die Liste ja eine vorübergehende Lösung
ist. Aber wenn wir die schneller aufpoliert und voller kriegen, bietet
sie sich ja umso mehr dafür an, später die Quelle eines
semi-automatischen Imports in eine relationale Datenbank mit
Web-Frontend zu sein. Ich unterstütze da als Entwickler, Übersetzer oder
im Sinne von Man-Power gerne.

[1]
https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Richtlinien/Standard%C3%
9Cbersetzungen

Viele Grüße,


--
Dennis Baudys

     email: thecondor@xxxxxxxx
 GPG key-ID: E4A9FB08
fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912
            0276 3A78 E23F E4A9 FB08

 launchpad: ~thecondordb

Follow ups

References