← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Verständnisfrage zu Nightmonkey

 

Hallo Oliver!

Danke, dass Du Dich meldest.

Am Mittwoch, den 23.03.2011, 19:46 +0100 schrieb Oliver Dürre:
> ich habe vor kurzem Angefangen meine ersten Pakete zu übersetzen,
> komme aber teilweise mit Nightmonkey nicht ganz klar.

> Da habe ich z.B. das Packet "isomaster" übersetzt welches als
> Kurzbeschreibung immer noch den Status "Nicht Übersetzt" hat. Warum
> hat es immer noch den Status obwohl die Übersetzung doch erfolgte ?
> Verändert sich der Status, wenn der Prüfer sein OK gibt ?

Das ändert sich in Nightmonkey (zumindest für Maverick und Natty; bzgl.
Lucid siehe Bug # [2]), sobald die Zeichenketten übernommen wurden von
einem Prüfer und immer nur am nächsten Morgen um 08:00 CET [1].

> Was mache ich, wenn ich kurzfristig die Übersetzung vermasselt habe
> weil ich einen Rechtschreibfehler habe ? Einfach neu übersetzen ?

Richtig. Einfach neu.

> Bekomme ich Feedback vom Prüfer, wenn meine Übersetzung nicht i.O.
> war/ist (wohl eher nicht) ?

Ja, bekommst Du, sag einfach hier Bescheid (was Du ja gerade machst ;-)

Ich muss sagen, dass ich auch einige Deiner Vorschläge leider verwerfen
musste, wie Du weißt. Ich werde mir aber gleich noch welche ansehen und
Dir dann ein ausführlicheres Feedback hier per E-Mail geben …

Eine wichtige Sache schon mal vorweg: »Paket« ohne »ck« bitte ;) Benutze
bitte auch eine Rechtschreibprüfung als Orientierung.

[1] https://wiki.ubuntu.com/Nightmonkey
[2] https://bugs.launchpad.net/ddtp-lp-html/+bug/729910

Bis später und Danke schon mal für Dein Verständnis,

-- 
Dennis Baudys

      email: thecondor@xxxxxxxx
 GPG key-ID: E4A9FB08
fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912
             0276 3A78 E23F E4A9 FB08

  launchpad: ~thecondordb

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


References