← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

language-selector

 

Hossa,

hab mal die ausstehenden Übersetzungen im language-selector gemacht. Da
hab ich gleich mal ein Anliegen: Ich versuche immer die Übersetzungen
für den Laien verständlich zu schreiben, d.h. in der Praxis, dass da
durchaus mal 1, 2 Worte mehr stehen als im Englischen, um die
Möglichkeit des Deutschen nutzen zu können, Dinge möglichst konkret
auszudrücken. Im Englischen ist es ja oft so konkret auch gar nicht
möglich bzw. muss man dafür oft erst den Kontext kennen. Nun meine
Frage: Ist das ok so, oder sollte ich mich in Zukunft lieber kürzer
fassen und konkretisierende Worte weglassen? (Wobei ich denke, dass das
bei Beschreibungen u.ä. nicht so dramatisch ist wie bei Menüpunkten
o.ä.)

Guckst Du:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/language-selector/+pots/language-selector/de/+translate?batch=10&field.alternative_language=de&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=untranslated&show=untranslated&start=0




Follow ups