ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive
-
ubuntu-l10n-de-community team
-
Mailing list archive
-
Message #00336
Vorschlag Programmkurznamen
Hallo Team!
Beim Übersetzen fällt mir immer wieder auf, dass Programmkurznamen, also
sowas wie »GIMP Bildbearbeitung« immer unterschiedlich übersetzt werden. Wir
hatten uns ja mal irgendwann auf die Bindestrichlösung geeinigt, die mir
persönlich auch nicht so wirklich gefällt. Ich habe jetzt Vorschläge
gesehen, die eine Übersetzung nach dem folgenden Schema nahelegen
»Programmname: Zweck des Programms«. Das finde ich persönlich eigentlich
eine ganz gute Lösung, weil wir erstens nicht das Problem mit der
grammatischen Korrektheit oder Nicht-Korrektheit der Bindestriche bzw.
Leerzeichen haben und es zweitens auch für den Benutzer ganz gut aussieht.
Was haltet ihr davon, wenn wir das allgemein übernehmen würden?
Also z.B. »GIMP: Bildbearbeitung, »Firefox: Webbrowser«, »Evolution:
E-Mail«.
Denn ich muss ehrlich sagen, so wie es momentan ist, also mit zehntausend
Bindestrichen, sieht es nicht gut aus und ist auch bei der Übersetzung
ziemlich nervig. Z.B. bei »Evolution-E-Mail«.
--
Mit freundlichen Grüßen
Hendrik Knackstedt
Follow ups