← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Vorschlag Programmkurznamen

 

Hallo Hendrik!

Ich bin derjenige, der die Bindestriche seit einiger Zeit da einsetzt,
wo sie mir als fehlend auffallen. Ich beziehe mich da auf die von Moritz
erwähnte Regel, die es dazu gibt und es ist auch logisch, da wir es im
Fließtext bei solchen zusammengesetzten Programmnamen auch machen.
Zumindest logisch aus einer gewissen Sicht heraus.

Am Mittwoch, den 13.04.2011, 11:48 +0200 schrieb Hendrik Knackstedt:
> Beim Übersetzen fällt mir immer wieder auf, dass Programmkurznamen,
> also sowas wie »GIMP Bildbearbeitung« immer unterschiedlich übersetzt
> werden. Wir hatten uns ja mal irgendwann auf die Bindestrichlösung
> geeinigt, die mir persönlich auch nicht so wirklich gefällt. Ich habe
> jetzt Vorschläge gesehen, die eine Übersetzung nach dem folgenden
> Schema nahelegen »Programmname: Zweck des Programms«. Das finde ich
> persönlich eigentlich eine ganz gute Lösung, weil wir erstens nicht
> das Problem mit der grammatischen Korrektheit oder Nicht-Korrektheit
> der Bindestriche bzw. Leerzeichen haben und es zweitens auch für den
> Benutzer ganz gut aussieht.

Wäre evt. noch ne Idee, ja. Aber meiner Meinung nach nicht so
entscheidend, weil (siehe unten) es Tooltips gibt.

> Was haltet ihr davon, wenn wir das allgemein übernehmen würden?

> Also z.B. »GIMP: Bildbearbeitung, »Firefox: Webbrowser«, »Evolution:
> E-Mail«.

Mit Doppelpunkten find ich das hässlich, wenn, dann noch eher mit dem
langen oder sehr langen Gedankenstrich bzw. gar nicht mehr hinschreiben,
weil (siehe unten) es Tooltips gibt.

> Denn ich muss ehrlich sagen, so wie es momentan ist, also mit
> zehntausend Bindestrichen, sieht es nicht gut aus und ist auch bei der
> Übersetzung ziemlich nervig. Z.B. bei »Evolution-E-Mail«.

Zehntausend sind es sicher nicht. Und Ausnahmefälle wie Evolution sind
doch eher selten. Da es ja Tooltips gibt, und die im Falle von Evolution
ja AUCH angezeigt werden, könnte man das eher als Evolution-E-Mail oder
kurz: Evolution schreiben.


Grüße,

-- 
Dennis Baudys

      email: thecondor@xxxxxxxx
 GPG key-ID: E4A9FB08
fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912
             0276 3A78 E23F E4A9 FB08

Prüfer im deutschen Ubuntu-Übersetzer-Team

  launchpad: ~thecondordb

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Follow ups

References