← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Vorschlag Programmkurznamen

 

+1

Am Mittwoch, den 13.04.2011, 11:48 +0200 schrieb Hendrik Knackstedt:
> Hallo Team!
> 
> 
> Beim Übersetzen fällt mir immer wieder auf, dass Programmkurznamen,
> also sowas wie »GIMP Bildbearbeitung« immer unterschiedlich übersetzt
> werden. Wir hatten uns ja mal irgendwann auf die Bindestrichlösung
> geeinigt, die mir persönlich auch nicht so wirklich gefällt. Ich habe
> jetzt Vorschläge gesehen, die eine Übersetzung nach dem folgenden
> Schema nahelegen »Programmname: Zweck des Programms«. Das finde ich
> persönlich eigentlich eine ganz gute Lösung, weil wir erstens nicht
> das Problem mit der grammatischen Korrektheit oder Nicht-Korrektheit
> der Bindestriche bzw. Leerzeichen haben und es zweitens auch für den
> Benutzer ganz gut aussieht.
> 
> 
> Was haltet ihr davon, wenn wir das allgemein übernehmen würden?
> 
> 
> Also z.B. »GIMP: Bildbearbeitung, »Firefox: Webbrowser«, »Evolution:
> E-Mail«.
> 
> 
> Denn ich muss ehrlich sagen, so wie es momentan ist, also mit
> zehntausend Bindestrichen, sieht es nicht gut aus und ist auch bei der
> Übersetzung ziemlich nervig. Z.B. bei »Evolution-E-Mail«.
> 
> -- 
> Mit freundlichen Grüßen
> 
> Hendrik Knackstedt
> 
> 
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
> Post to     : ubuntu-l10n-de-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp

-- 
email:       jo-master@xxxxxx
PGP key-id:  2AE94C30
fingerprint: CB17 E5C2 F8AB EC66 552E C858 E8D9 6ADF 2AE9 4C30

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


References