← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Standardübersetzungen, Vorschläge für neue Kandidaten

 

Moin,

(ja, ich lebe auch noch. aber derzeit mehr draußen als drinnen...)

On Fri, 13 Apr 2012 06:25:02 +0200
Dennis Baudys <thecondor@xxxxxxxx> wrote:

> Hallo Team!
> 
> Hier mal wieder eine Liste der gesammelten Begriffe, die ich gerne
> allesamt zu unseren Standardübersetzungen hinzufügen möchte (in
> orange, als vorläufig). Bin mir jedoch noch nicht bei allen so recht
> sicher damit, wenngleich ich bereits nach bestem Wissen und Gewissen
> recherchiert habe.
> 
> Bitte gebt unter jeder einzelnen Zeile ein +1 oder -1 als Kommentar
> ab, damit ich Eure Meinung erfahre. Bei neuen Vorschlägen zu den
> Begriffen auf der unten stehenden Liste oder Kommentaren oder
> Vorschläge zu weiteren Kandidaten für vorläufige
> Standardübersetzungen bitte UNTER die Liste schreiben. Idealerweise
> als durchnummerierte aber nicht mit denen der anderen überschneidende
> Anmerkungen *001* *002* *003* usw. oder so.
> 
> Danke schon mal im voraus! Und Danke für Eure fleißige Arbeit im Team!
> 
> 
> Vorschläge für neue Kandidaten für Standardübersetzungen
> ________________________________________________________
> 
> Timeout                → (das) Timeout
> Uptime                 → Betriebszeit
>                        / (die) Uptime
> Downtime               → Ausfallzeit
>                        / (die) Downtime
> Dash                   → (das) Dash
> Launcher               → (der) Starter
> Quicklist              → Schnellwahl
>                        / (die) Quicklist
>                        / Starter-Kontextmenü
> close [in Quicklist]   → beenden [siehe Diskussion]
> Panel                  → (das) Panel
> bfb [in Unity]         → Ubuntu-Symbol im Starter
>                        / »Big Freaking Button«
> application menu       → Anwendungsmenü
> system menu            → Systemmenü
> user menu              → Benutzermenü
> tray [in GNOME/Unity]  → Benachrichtigungsfeld
> Panel [in Unity]       → (das) Panel
> meta tag               → (das) Meta-Tag
>                        / Feld [INNERHALB von Bildern]
> tag                    → Schlagwort [zu Texten, Bildern etc.]
>                        / Feld [INNERHALB von Bildern]
> deconfiguring (file …) → Konfiguration (der Datei …) rückgängig machen
> Patch                  → (der) Patch [techn., bevorzugt]
>                        / Ausbesserung [Endanwender, selten]
> binary image           → Binärabbild
> source image           → Quellabbild
> (source) tarball       → (der) (Quelltext-)Tarball
> (bootstrap) stage      → (Bootstrap-)Stufe
>                        / (die) (Bootstrap-)Stage
> 
> 
> Anmerkungen
> ________________________________________________________
> 
Also, ich kann keine +1 und -1 vergeben, weil ich mich mit dem
Technischen nicht so auskenne, nur folgendes Sprachliches von mir:

- Timeout heißt auf deutsch Auszeit oder Pause
- Patch kenne ich in Computerzusammenhängen als Korrekturroutine
- ist das bootstrap stage so eine Art "Rettungs"phase? (das wäre meine
Interpretation aus dem sprachlichen Zusammenhang...)

Aber, wie angedeutet: ich habe keine Ahnung, womit Entwickler so an
Sprache um sich werfen und will da keine unsinnigen Vorschläge machen.

In diesem Sinne
viel Spaß noch damit,
Gruß

Helene
> 
> 
> 
> Viele Grüße,
> 

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Follow ups

References