ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive
-
ubuntu-l10n-de-community team
-
Mailing list archive
-
Message #01400
Re: Mülleimer vs. Müll
On Thu, 26 Jul 2012 18:11:04 +0200
Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@xxxxxxxxxxx> wrote:
> Hallo zusammen!
>
> Ich habe meinen Laptop wieder und mal kurz (das schöne Wetter muss man
> ja auch ausnutzen) ein paar kleine Änderungen in Unity und Nautilus
> vorgenommen.
>
> Wir hatten dort »Müll leeren« als Übersetzung für »Empty Trash« und
> »Den Müll öffnen« für »Open the Trash«.
>
> Diese Übersetzungen passen einfach nicht in meinen Sprachgebrauch und
> stören mich schon seit längerem aus folgenden Gründen:
>
> (1) Müll kann man nicht leeren. Entweder ich leere meinen Mülleimer
> oder entsorge den Müll, der sich darin befindet. Daher die neue
> Übersetzung »Müll entsorgen«. Klingt beim Dateimüll auf dem Rechner
> vielleicht etwas komisch, aber ist sprachlich treffender. Mit
> »Mülleimer leeren« wäre ich ansonsten auch einverstanden, falls die
> Mehrheit sich dafür ausspricht, da dies ebenfalls sprachlich korrekt
> und verständlich ist.
ja zu mülleimer
ja zu »mülleimer leeren«
nein zu »müll entsorgen«
>
> (2) Müll kann ich nicht öffnen. Gut, einen Mülleimer auch nicht so
> direkt, aber ich kann den Deckel abnehmen, das könnte man auch als
> Öffnen bezeichnen. Die neue Übersetzung »Den Müll anzeigen« ist auch
> sprachlich korrekt und unmissverständlich. Alternative wäre wie oben
> erläutert »Den Mülleimer öffnen«.
ja zu »mülleimer öffnen«
>
> Wenn sich die Mehrheit dafür ausspricht, könnten wir auch die
> Bezeichnung des Symbols wieder in »Mülleimer« ändern. Meinetwegen kann
> es aber auch gerne bei »Müll« bleiben, denn das ist m.E. nur eine
> Geschmackssache: Entweder ich beziehe mich direkt auf das Symbol des
> Mülleimers oder auf den Inhalt, also den Müll.
>
> In den Löschdialogen von Nautilus würde ich es auf jeden Fall bei
> »Müll« lassen, denn etwas in den »Müll« verschieben (verschieben ist
> in diesem Fall zutreffend, da es sich genau genommen um einen Ordner
> auf dem Rechner handelt, in den ich eine Datei verschiebe) ist meiner
> Meinung nach besser als etwas in den »Mülleimer« zu verschieben. In
> den Mülleimer würde ich eher etwas hinein legen. Dann wäre die
> Übersetzung »In den Mülleimer legen« was nicht mit der Idee des
> Ordners auf dem Rechner zusammenpasst.
>
> Allgemein ist das englische »trash« wohl eher zu verstehen als
> Abkürzung für »trash can« also »Mülleimer« oder »Papierkorb«.
>
> Ich habe bei meinen Vorschlägen auch die kürzeren mit »Müll« gewählt,
> da wir glaube ich mit längeren Übersetzungen das Problem hatten, das
> sie irgendwo in Unity nicht gepasst haben, stimmt das oder täusche
> ich mich da?
>
> Bin auf eure Antworten gespannt (falls ihr nicht alle in der Sonne
> liegt ;-) ).
>
> Grüße
> Hendrik
gruß
helene
und sorry für die kleinschreibung, das macht die hitze... :-)
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
> Post to : ubuntu-l10n-de-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature
References