ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive
-
ubuntu-l10n-de-community team
-
Mailing list archive
-
Message #01415
Re: Übersetzung proposed
Hi zusammen,
Am Mittwoch, den 08.08.2012, 09:39 +0200 schrieb Simeon:
> > Falls das so ist, dann gibt es die Zeichenkette »Proposed updates«, was
> > ich als »Vorgeschlagene Übersetzungen« lassen würde, denn das bedeutet
> > es. Allerdings gibt es auch »Pre-released updates«, wo
> > »Vorabveröffentlichte Übersetzungen« korrekt wäre. Dort hatte ich bei
> > der Vereinheitlichung, warum auch immer, aber auch »Vorgeschlagene
> > Übersetzungen« eingefügt. Das habe ich nun wieder rückgängig gemacht.
> Ich glaube du meintest "Vorgeschlagene Aktualisierungen", oder?
> proposed ist zwar mit "vorgeschlagen" gut&richtig übersetzt, aber wenn man die Leute davon abhalten
> will da einen Haken zu setzen, sollte man wohl eher was in Richtung "unfertig"/"unsicher" oder so
> nahmen. Oder wie das englische Wiki sagt:
> <<The testing area for updates. This repository is recommended only to those interested in helping
> to test updates and provide feedback. >>
> Also vllt "testweise"?
> Immerhin gibts n Bug ( https://bugs.launchpad.net/launchpad/+bug/1016776 ) der sich um das Thema dreht.
Wie wäre es mit "Nicht getestete Aktualisierungen"?
Grüße,
Moritz
Follow ups
References