← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Übersetzung Dokumentation

 

Hallo Hendrik,

ich habe mal einige Suggestions im Translator-Mode (nicht Reviewer-Mode) gemacht. Dauert eben alles ziemlich lange und ist ziemlich mühsam :-)

Ich habe meine Texte nicht nochmal durchgelesen, würde mich also freuen, wenn mal jemand drübersehen könnte.

geht hier los:

https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/kubuntu-docs/+pots/kubuntu-docs-development/de/+translate?memo=90&start=90

Gruß
Steffen

Am 08.11.2012 22:10, schrieb Hendrik Knackstedt:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hallo Steffen!

Das Zeit Problem haben wir denke ich alle ;-)

Bezüglich der Fachbegriffe würde ich vorschlagen, du reichst erstmal
Vorschläge ein, in denen du diese Begriffe unübersetzt lässt oder,
falls Zeit und Verständnis des Begriffs dies zulassen, eine mögliche
Übersetzung vorschlägst. Mit dem Wissen, dass du so vorgehen wirst,
können die anderen Prüfer und ich dann die Vorschläge noch einmal
durchgehen und dabei diese Begriffe nachschlagen, denn oft findet man
durch längere Suche doch eine Übersetzung, oder wir können die
Begriffe auf der Liste diskutieren.

Was hältst du davon?

Speziell bei den Kubuntu Docs für 12.04 ist es m.E. aber auch nicht so
wichtig, ob derjenige, der dies übersetzt, Kubuntu einsetzt, denn es
geht in dem verbleibenden Abschnitt ja eigentlich eh mehr um die
Entwicklung mit bestimmten Anwendungen im Allgemeinen.

Bei der Übersetzung in 12.10 ist dies wiederum wichtig, damit die
GUI-Elemente korrekt übersetzt werden.

Grüße
Hendrik

Am 08.11.2012 21:50, schrieb Steffen:
Hallo Hendrik,

ich würde ja gern... Zeit ist ein Problem, aber das viel größere
ist, dass in diesen Zeichenketten immer wieder Fachbegriffe
eingestreut sind, mit denen ich nix anfangen kann und die auch
nirgendwo erklärt sind bzw. ich die Erläuterung auch nicht
kapiere. Irgendwelche blöden "Babelfish-Übersetzungen" will ich
aber auch nicht abliefern...

Wie kann man denn dieses Problem einigermaßen lösen?

Gruß Steffen

Am 07.11.2012 22:04, schrieb Hendrik Knackstedt: Hallo Team!

Die Kubuntu Docs für 12.04 sind noch nicht ganz vollständig. Ein
paar Übersetzung zur Entwicklung mit Kubuntu stehen noch aus[1].
Vielleicht kann sich jemand dieser Zeichenketten annehmen. Das
meiste müsste wohl auch ohne Kubuntu zu übersetzen sein, ansonsten
hilft eine VM.

In 12.10 wurden die Docs überarbeitet und sind ebenfalls noch
nicht vollständig[2]. Hier ist aber auf jeden Fall Kubuntu
erforderlich.

Die Docs in 12.10 werden auf jeden Fall veröffentlicht, für die
Veröffentlichung in 12.04 setze ich mich gerade ein, da ich dies
für sinnvoll halte.

Außerdem fehlen in 12.10 noch ein paar Zeichenketten für die
Ubuntu Docs[3].

Darüber hinaus steht noch die Übersetzung des Ubuntu Manual für
12.04 und 12.10 aus[4].

Alle vorstehenden Übersetzungen sind wichtig für uns, da nur wir
diese prüfen und übernehmen können, d.h. es gibt kein
Upstream-Übersetzerteam, denn es sind Ubuntu-spezifische
Dokumentationen.

Daher wäre es schön, wenn wir diese Pakete in nächster Zeit
vervollständigen könnten.

Ich kümmere mich derzeit vorrangig um Upstream-Übersetzungen, aber
wenn ihr etwas hiervon übersetzt, könnt ihr mir oder der Liste
gerne eine E-Mail schicken, dann kann ich oder jemand anders eure
Vorschläge übernehmen.

Grüße Hendrik

[1]
https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/kubuntu-docs/+pots/kubuntu-docs-development/de/+translate?show=untranslated

  [2]
https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+lang/de/+index?batch=75&memo=150&start=150

  [3]
https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/ubuntu-docs/+pots/ubuntu-help/de/+translate?show=untranslated

  [4] https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual
_______________________________________________ Mailing list:
https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community Post to     :
ubuntu-l10n-de-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx Unsubscribe :
https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community More help   :
https://help.launchpad.net/ListHelp
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://www.enigmail.net/

iQEcBAEBAgAGBQJQnB/LAAoJED37mHoRisJ8B2cH/2Kadvp1p+wHNQBy4Ol/vwEx
Iv7gaM7tk2ZjW7o+HolYRXd7XqArAlBoHGVEMqsDbUpYYneTWpV1I35oUYEmlbIR
DTSGLWFuP3sk/sC0b2F0BNCXf805FFgRdNYSKJGuRNMhJf8jo2XQTqzr/6LuOakr
XGFuVd56lfTIemLsGDO7RfwR5ZnVPdPvV/Bt0iR8IAGbR7dotxw/PYSqMYwdIESY
clYHANGx1ZCTxEP4MdabZ6D6i7pkG2nh3pVLztvCIdbVoNkhLZfzNQb+51/DFvr2
qd1Zvj3emdpT29Y2sjyxIm8vL/JsgQO+9U17GFeoyEA+6NDe/uZ9qajxYmwVp9o=
=U0k8
-----END PGP SIGNATURE-----



References