← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Anfängerfragen

 

Hallo Ronald!

> 1. Wenn ich ein Übersetzungsvorschlag mache wird er geprüft. Falls
> er verändert übernommen wird, besteht die Möglichkeit irgendwo in
> Launchpad die Veränderungen zu sehen um so eine wenig zu mehr lernen.
> Oder gibt es in Launchpad so etwas wo ich z.B. meine letzten 20
> Übersetzungsvorschläge sehen kann und ob sie so übernommen wurde bzw.
> es Veränderungen gab?

Also, zunächst findest du alle deine Übersetzungsvorschläge und
übernommenen Übersetzungen auf deiner Profil-Seite in Launchpad. Dort
klickst du auf »Translations« -> »Activities«. In der »Activities«-Liste
wählst du das Paket aus, für welches du dir deine Vorschläge ansehen
möchtest. Wenn du darauf klickst, erhälst du ein Liste mit allen
Vorschlägen, die du eingereicht hast. Eine Legende dazu ist direkt über
der Liste.

Um ggf. die geänderte Übersetzung zu sehen, klickst du auf die blaue
Zahl in der Zeile eines Vorschlags. Dies führt dich dann direkt dort
hin.

Allgemein sahen deine Vorschläge aber bisher sehr gut aus. Die einzigen
Änderungen, die ich bisher vorgenommen habe, waren hauptsächlich das
Ergänzen fehlender Zeichensetzung (Kommas) und bei Checkbox das
Großschreiben der Überschriften, wie ZWECK etc. Bei letzterem habe ich
dies aufgrund des Originals so gemacht, bin mir aber auch noch nicht
sicher, welche Variante da besser ist, das müssen wir dann noch mal
testen, wenn es in die heiße Phase geht.

> 2. Ich bin des öfteren noch ein wenig unsicher was die Übersetzung von
> Fachbegriffen angeht (z.B.  Caps Lock Keys --> Feststelltaste), obwohl
> schon einiges im Wiki steht, aber eben nicht alles. Soll ich da einfach
> schnell in der Liste oder im IRC fragen oder einfach einen Vorschlag
> machen und dann gucken ob er übernommen wird? Wobei dann wieder das
> Problem der ersten Frage auftritt.

Du hast folgende Möglichkeiten:

1. Standardübersetzungen im Wiki (kann bei gebräuchlichen englischen
Begriffen übersprungen werden)
2. Online-Wörterbuch (z.B. dict.leo.org ist gut)
3. Konsistenzdatenbank (open-tran.eu)
4. Im IRC oder auf dieser Liste fragen
5. In den vorhandenen Übersetzungen zu dem Paket oder einem ähnlichen
Paket suchen, ob der Begriff bereits vorkommt und übersetzt wurde
(ähnlich 3., aber in 3. sind nicht alle Projekte enthalten)
6. Einen Vorschlag einreichen

Wobei sich 6. und die anderen Punkte nicht ausschließen. Du kannst im
Zweifelsfall natürlich trotzdem immer einen Vorschlag einreichen, den
guckt sich früher oder später ja (hoffentlich) eh jemand an ;-)

> 3. Wenn ich mir bei einer Übersetzung mal wieder nicht so sicher bin
> soll ich dann einfach einen zweiten oder sogar dritten
> Übersetzungsvorschlag machen, sodass der Prüfer einfach auswählen kann?

Das kannst du machen, musst du aber nicht. Außer du hast irgendwo einen
Tippfehler o.ä., dann ist ein zweiter Vorschlag sinnvoll, damit der
Prüfer sich die Zeichenkette noch mal genau anguckt und nicht etwas
falsches übernimmt.

Schon mal vielen Dank für deine bisherigen Übersetzungen und weiterhin
viel Spaß,
Hendrik



References