ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive
-
ubuntu-l10n-de-community team
-
Mailing list archive
-
Message #01736
Re: diverse Übersetzungen von buffer
hallo Hendrik und Dennis,
vielen Dank!
Ich hab' das jetzt mal übersetzt, aber obwohl ich es wollte, vergessen,
die Übersetzungen als Vorschläge einzustellen.
Vielleicht kannst Du, Dennis, mal hier:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/raring/+source/checkbox/+pots/checkbox/de/+translate?field.alternative_language=de&field.alternative_language-empty-marker=1&memo=340&show=all&start=340
oder bei mir unter checkbox nachschauen? Es sind nur eine Handvoll
Übersetzungen.
DANKE.
Gruß
Helene
On Fri, 08 Mar 2013 16:04:18 +0100
Dennis Baudys <thecondor@xxxxxxxx> wrote:
> Hallo Helene,
>
> Am Mittwoch, den 06.03.2013, 12:15 +0100 schrieb Helene Bellis:
> > depth buffer - (Tiefenspeicher)
>
> Hier würde ich Hendriks Vorschlag »Z-Puffer« oder »Z-Buffer«
> empfehlen.
>
> > framebuffer - (Bildspeicher, Z-Puffer, übergeordneter Begriff für
> > andere buffer)
>
> Hier würde ich »Einzelbildpuffer« oder »Framebuffer« empfehlen.
>
> > stencil buffer
>
> Hier würde ich »Stencil-Puffer« oder »Stencil Buffer« empfehlen.
>
> > stencil buffer operations
>
> »Stencil-Pufferoperationen« oder »Stencil Buffer-Operationen«.
>
> > vertex buffer object (VBO) - (Vertexspeicherobjekte)
>
> Hier würde ich Hendrik zustimmen: »Vertex-Puffer-Objekt (VBO)« oder
> »Vertexbuffer-Objekt (VBO)«.
>
> > vertex shader operations
>
> Wie Hendrik: »Vertex-Shader-Operationen«.
>
> > fragment shader operations
>
> »Fragment-Shader-Operationen«.
>
> > Und wie man die »operations« am sinnvollsten übersetzt, da bin ich
> > mir auch noch ein wenig unschlüssig.
>
> Operationen, nicht Aktionen. Gemeint sind Rechenoperationen bzw.
> logische Operationen.
>
> Grüße,
>
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature
References