ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive
-
ubuntu-l10n-de-community team
-
Mailing list archive
-
Message #01735
Re: diverse Übersetzungen von buffer
Hallo Helene,
Am Mittwoch, den 06.03.2013, 12:15 +0100 schrieb Helene Bellis:
> depth buffer - (Tiefenspeicher)
Hier würde ich Hendriks Vorschlag »Z-Puffer« oder »Z-Buffer« empfehlen.
> framebuffer - (Bildspeicher, Z-Puffer, übergeordneter Begriff für
> andere buffer)
Hier würde ich »Einzelbildpuffer« oder »Framebuffer« empfehlen.
> stencil buffer
Hier würde ich »Stencil-Puffer« oder »Stencil Buffer« empfehlen.
> stencil buffer operations
»Stencil-Pufferoperationen« oder »Stencil Buffer-Operationen«.
> vertex buffer object (VBO) - (Vertexspeicherobjekte)
Hier würde ich Hendrik zustimmen: »Vertex-Puffer-Objekt (VBO)« oder
»Vertexbuffer-Objekt (VBO)«.
> vertex shader operations
Wie Hendrik: »Vertex-Shader-Operationen«.
> fragment shader operations
»Fragment-Shader-Operationen«.
> Und wie man die »operations« am sinnvollsten übersetzt, da bin ich mir
> auch noch ein wenig unschlüssig.
Operationen, nicht Aktionen. Gemeint sind Rechenoperationen bzw.
logische Operationen.
Grüße,
--
Dennis Baudys
email: thecondor@xxxxxxxx
GPG key-ID: E4A9FB08
fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912
0276 3A78 E23F E4A9 FB08
Prüfer im deutschen Ubuntu-Übersetzer-Team
launchpad: ~thecondordb
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Follow ups
References