← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: diverse Übersetzungen von buffer

 

Hallo Helene,

Am Mittwoch, den 06.03.2013, 12:15 +0100 schrieb Helene Bellis:
> depth buffer - (Tiefenspeicher)

Hier würde ich Hendriks Vorschlag »Z-Puffer« oder »Z-Buffer« empfehlen.

> framebuffer - (Bildspeicher, Z-Puffer, übergeordneter Begriff für
> andere buffer)

Hier würde ich »Einzelbildpuffer« oder »Framebuffer« empfehlen.

> stencil buffer

Hier würde ich »Stencil-Puffer« oder »Stencil Buffer« empfehlen.

> stencil buffer operations

»Stencil-Pufferoperationen« oder »Stencil Buffer-Operationen«.

> vertex buffer object (VBO) - (Vertexspeicherobjekte)

Hier würde ich Hendrik zustimmen: »Vertex-Puffer-Objekt (VBO)« oder
»Vertexbuffer-Objekt (VBO)«.

> vertex shader operations

Wie Hendrik: »Vertex-Shader-Operationen«.

> fragment shader operations

»Fragment-Shader-Operationen«.

> Und wie man die »operations« am sinnvollsten übersetzt, da bin ich mir
> auch noch ein wenig unschlüssig.

Operationen, nicht Aktionen. Gemeint sind Rechenoperationen bzw.
logische Operationen.

Grüße,

-- 
Dennis Baudys

      email: thecondor@xxxxxxxx
 GPG key-ID: E4A9FB08
fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912
             0276 3A78 E23F E4A9 FB08

Prüfer im deutschen Ubuntu-Übersetzer-Team

  launchpad: ~thecondordb

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Follow ups

References