← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Übersetzung des Ubuntu-Handbuchs für Quantal und Raring

 

Hallo Carsten!

Meinst du eine Übersetzung für Quantal ist noch sinnvoll? Die
Unterstützung endet doch schon im April 2014. Für Raring wäre es
vermutlich sinnvoll, damit die Zeichenketten dann in Ubuntu 13.10 und
folgende übernommen werden, aber ich würde nicht mehr allzu viel Arbeit
in Quantal stecken.

Grüße
Hendrik

Am Sonntag, den 28.04.2013, 12:18 +0200 schrieb Carsten Gerlach:
> Hallo zusammen,
> 
> da ja die Veröffentlichung des Ubuntu-Handbuches für Precise so gut
> wie abgeschlossen ist [1], können wir jetzt über die Übersetzung der
> Quantal- und Raring-Versonen nachdenken. Bei Quantal haben wir 393 und
> bei Raring 796 nicht übersetzte Zeichenketten. Da aber viele dieser
> Zeichenketten nur geringe Unterschiede im Vergleich zur
> Precise-Version aufweisen, kann man diese ja als Basis nehmen und muss
> nur die Änderungen einpflegen.
> 
> Und jetzt kommt der interessante neue Teil!
> 
> Da LP bisher die sogenannten »fuzzy«-Zeichenketten aus den
> Vorgängerversionen nicht als Vorschläge anbietet, gibt es jetzt ein
> Projekt »Ubuntu Manual Automated Suggestions« [2] was diese
> Funktionalität bietet.
> 
> Folgender Hintergrund:
> 
> Ich habe die po-Dateien von Precise mit den aus LP exportierten
> po-Dateien von Quantal und Raring verschmolzen:
> 
> $ msgmerge precise.po quantal.po > quantal_merge.po
> $ msgmerge precise.po raring.po > raring_merge.po
> 
> Das führt zu 388 fuzzy und 38 nicht übersetzte bei Quantal und zu 599
> fuzzy und 207 nicht übersetzte Zeichenketten bei Raring. Die
> »fuzzy«-Zeichenketten habe ich einfach als freigegeben markiert und
> die po-Dateien dann in das Projekt »Ubuntu Manual Automated
> Suggestions« hochgeladen [3]. Somit stehen die ursprünglichen
> »fuzzy«-Zeichenketten in der eigentlichen Übersetzung als Vorschläge
> zur Verfügung z.B. [4, 5].
> 
> Ich hoffe, das Übersetzen fällt somit leichter, zumindest können wir
> auf die offline-Überprüfung der »fuzzy«-Zeichenketten verzichten, wie
> es bei der Precise-Übersetzung war [6].
> 
> 
> Viel Spaß beim Übersetzen!
> 
> 
> Gruß, Carsten
> 
> 
> 
> [1] https://lists.launchpad.net/ubuntu-l10n-de-community/msg01787.html
> [2] https://launchpad.net/ubuntumanualautomated
> [3]
> https://translations.launchpad.net/ubuntumanualautomated/trunk/+lang/de
> [4]
> https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/quantal/+pots/ubuntu-manual/de/60/+translate
> [5]
> https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/raring/+pots/ubuntu-manual/de/1/+translate
> [6] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/UbuntuManual
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
> Post to     : ubuntu-l10n-de-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp




Follow ups

References