ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive
-
ubuntu-l10n-de-community team
-
Mailing list archive
-
Message #02207
Re: Fwd: Aufnahme ins Wörterbuch!?
Moin,
was soll mit »owner« denn gemeint sein?
Man muß ja schließlich immer erst den SINN hinter einer Sache
verstehen, bevor man sich an die Übersetzung wagt.
Im Deutschen ist der Besitzer derjenige, in dessen Besitz eine Sache
ist.
Der Eigentümer ist derjenige, dem die Sache gehört.
Und der Inhaber, dem gehört z.B. ein Geschäft oder so.
Das sind schlicht und einfach drei verschiedene Besitz-Situationen.
Sobald klar ist, wer bzw. was mit »owner« gemeint ist (könntet Ihr
vielleicht mal ein paar Beispiele nennen?), kann man darüber reden, was
die richtige Übersetzung wäre.
(Es kann natürlich auch sein, daß das von Fall zu Fall unterschiedlich
ist, wenn das Englische da keinen Unterschied macht. Dann muß man halt
raushören, worum es geht.)
Grüße,
Helene
On Thu, 20 Nov 2014 16:13:42 +0100
Phillip Sz <phillip.szelat@xxxxxxxxx> wrote:
> Hi,
>
> TRIERER hat folgende Wörter zur Aufnahme in unsere
> Standartübersetzungen vorgeschlagen was haltet ihr davon?
>
> control center Steuerungszentrale (Kontrollzentrum)
> firewall Firewall
> hardware Hardware/Geräte
> owner Besitzer/Eigentümer/Inhaber
> policy Richtlinien
> to trigger auslösen, veranlassen
>
> TRIERER: Ich finde es nicht nötig Begriffe wie »to add hinzufügen«
> aufzunehmen, da ich mir keine andere Übersetzung wirklich gut
> vorstellen kann. Sieht das jemand anders?
>
> Phillip
>
>
>
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature
References