bonege!
Michael menciis la du vortarojn, metis egalecon (=) al terminoj jam
sendube akcetataj kaj Ziko faris rimarkojn kiujn mi jam atualigis en la
listo, ekcepte
laptop - tekokomputilo (portebla komputilo)
Tekokomputilo devus esti bone konata, sed eble preferinda estas
"portebla komputilo" kion homoj intuitive povas kompreni.
mi persone ŝatus pridiskuti la novan terminon PoKo (de POrtebla
KOmputilo, la plej direkta traduko), aŭ iun similan, pro 2 kialoj:
- la vorto uzenda estas tro granda
- tiaj aparatoj estos baldaŭ tiom oftaj ke ili meritas "karesan nomon"
nia listo do trovis sian bonan lokon (dankon, Kristjan):
https://wiki.ubuntu.com/EsperantoTranslationTeam/Terminoj
bonus se ĝi ne multe kreskos (per fortiro de terminoj nenecesaj) por
daŭrigi sian praktikecon
saluton!
Kim