ubuntu-l10n-eo team mailing list archive
-
ubuntu-l10n-eo team
-
Mailing list archive
-
Message #00376
Re: Tradukita: notification-daemon
s'luton Denizo :-)
ĉu "sciigo" aŭ "atentigo" ne estus pli bone ol "informero"?
http://komputeko.net/index_eo.php?vorto=Notification
eble la pluralajxo malgxustas.
ĉu en la 4a ĉeno (Notifications)? pluralo laŭ mi en la traduko estas bone.
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Forigi ĉiuj informeroj"
vi forgesis la akuzativon ;-)
: Forigi ĉiujn informerojn
dankon,
Kristjan
Follow ups