ubuntu-l10n-eo team mailing list archive
-
ubuntu-l10n-eo team
-
Mailing list archive
-
Message #00377
Re: Tradukita: notification-daemon
On sab, 2011-02-05 at 20:29 +0100, Kristjan SCHMIDT wrote:
> s'luton Denizo :-)
> ĉu "sciigo" aŭ "atentigo" ne estus pli bone ol "informero"?
> http://komputeko.net/index_eo.php?vorto=Notification
Laŭ mia, "Forigi ĉiujn avizojn" pli taŭgas.
Avizo : informo, anonco, sciigo; Avizi : averti, anonci, sciigi.
> > eble la pluralajxo malgxustas.
> ĉu en la 4a ĉeno (Notifications)? pluralo laŭ mi en la traduko estas bone.
>
> > msgid "Clear all notifications"
> > msgstr "Forigi ĉiuj informeroj"
> vi forgesis la akuzativon ;-)
> : Forigi ĉiujn informerojn
>
>
> dankon,
> Kristjan
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo
> Post to : ubuntu-l10n-eo@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
--
Serge Leblanc
________________________________________________________________________
XMPP: sergeleblanc@xxxxxxxxxxxxxxx
gpg --keyserver hkp://keyserver.ubuntu.com:11371 --recev-keys 0x33243C1B
Fingerprint = 066C 005F 5595 D85C 7673 D969 1DD4 90C4 3324 3C1B
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Follow ups
References