← Back to team overview

ubuntu-l10n-eo team mailing list archive

Re: Tradukita: notification-daemon

 

On sab, 2011-02-05 at 20:29 +0100, Kristjan SCHMIDT wrote:

> s'luton Denizo :-)



> ĉu "sciigo" aŭ "atentigo" ne estus pli bone ol "informero"?
> http://komputeko.net/index_eo.php?vorto=Notification



Laŭ mia, "Forigi ĉiujn avizojn" pli taŭgas.  
Avizo : informo, anonco, sciigo;   Avizi : averti, anonci, sciigi.



> > eble la pluralajxo malgxustas.
> ĉu en la 4a ĉeno (Notifications)? pluralo laŭ mi en la traduko estas bone.
> 
> > msgid "Clear all notifications"
> > msgstr "Forigi ĉiuj informeroj"
> vi forgesis la akuzativon ;-)
> : Forigi ĉiujn informerojn
> 
> 
> dankon,
> Kristjan
> 
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo
> Post to     : ubuntu-l10n-eo@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


-- 
Serge Leblanc

________________________________________________________________________

XMPP: sergeleblanc@xxxxxxxxxxxxxxx
gpg --keyserver hkp://keyserver.ubuntu.com:11371 --recev-keys 0x33243C1B
Fingerprint = 066C 005F 5595 D85C 7673 D969 1DD4 90C4 3324 3C1B

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Follow ups

References