← Back to team overview

ubuntu-l10n-eo team mailing list archive

Re: Angla komputila termino “sink”

 

"/Sink/" en la angla faklingvo estas la malo de "/source/". "/Source/" (fonto) eligas ion, "/sink/" konsumas g^in. Do mi proponas "_malfonto_".

Oni povus diri ankau( "_konsumanto_" (male al "produktanto"). La komun-uza vorto "defluejo" ne tau(gas c^i-okaze.

C^ion bonan,
Reinhard

Je 2011-03-01 22:18 Quintus skribis:
Vikipedio diras "lavujo", sed eble ni povas uzi "lavujumo". kion Vi pensas?

Kvinto

_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo
Post to     : ubuntu-l10n-eo@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp

   Petriko antau(e diris:


       Dum tradukado de la programo “subtitle editor” (linuksa redaktilo por
       film-subtekstoj) mi trovis jenan frazon:
       Failed to create a GStreamer sink (%s). Please check your GStreamer
       installation.
       C^u iu scias kiel traduki tiun vorton “sink”? C^ar mi ec^ ne scias kio estas.



Follow ups

References