ubuntu-l10n-eo team mailing list archive
-
ubuntu-l10n-eo team
-
Mailing list archive
-
Message #00389
Re: Angla komputila termino “sink”
"/Sink/" en la angla faklingvo estas la malo de "/source/". "/Source/"
(fonto) eligas ion, "/sink/" konsumas g^in. Do mi proponas "_malfonto_".
Oni povus diri ankau( "_konsumanto_" (male al "produktanto"). La
komun-uza vorto "defluejo" ne tau(gas c^i-okaze.
C^ion bonan,
Reinhard
Je 2011-03-01 22:18 Quintus skribis:
Vikipedio diras "lavujo", sed eble ni povas uzi "lavujumo". kion Vi pensas?
Kvinto
_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo
Post to : ubuntu-l10n-eo@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
Petriko antau(e diris:
Dum tradukado de la programo “subtitle editor” (linuksa redaktilo por
film-subtekstoj) mi trovis jenan frazon:
Failed to create a GStreamer sink (%s). Please check your GStreamer
installation.
C^u iu scias kiel traduki tiun vorton “sink”? C^ar mi ec^ ne scias kio estas.
Follow ups
References