← Back to team overview

ubuntu-l10n-eo team mailing list archive

Re: GNOME 50%, peto

 

persone mi pensas ke pligrandigilo estas pli taŭga.

2011/4/11 Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@xxxxxxxxxxxxxx>:
> saluton amikoj,
>
> antaŭ kelkaj minutoj ni antingis 50% je la tradukstato de GNOME :-D
> http://l10n.gnome.org/languages/eo/gnome-3-0/ui/
> mi dankas ĉiujn!
>
> tamen tio ne estas kaŭzo por ripozi... mi bezonas kaj petas vian helpon.
> ĉefe ĉe la pakaĵo 'orca' - ĝi estas helpilo por blinduloj kaj mi tre ĝojus
> se ni tradukos kune grandan parton de ĝi. tiel ni povus helpi niajn blindajn
> esperantistajn amikojn. la pakaĵo havas multajn signoĉenojn, tial mi petas
> ĉiun traduki kelkajn ĉenojn!
>
> jen ĉiuj ĉenoj:
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/gnome-orca/+pots/orca/eo/+translate
>
> kaj jen la netradukitaj:
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/gnome-orca/+pots/orca/eo/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated
>
> tuj demando pri termino:
> en kelkaj pakaĵoj ni tradukis "Magnifier" per "lupeo" kaj en aliaj per
> "pligrandigilo" (komputeko ja rekomendas ĝin). mi preferus uzi la vorton
> 'lupeo' (certe ĉar ni uzas 'lupe' en la germana traduko), sed kion vi
> pensas?
>
>
> dankon,
> Kristjan
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo
> Post to     : ubuntu-l10n-eo@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>



References