← Back to team overview

ubuntu-l10n-eo team mailing list archive

Re: Hinting

 

Saluton, miaopinie la origina signifo de "hinting" en tiu ĉi kunteksto estas sufiĉe precize "konsilado". Tipografo aŭ programisto donas al komputila programo konsilojn pri la grafika reprezentado; la programo ne nepre devas konsideri la konsilojn, sed kutime ili estas utilaj kaj kondukas al pli bona reprezentado. Sed mi konfesas, ke "konsilado" estas sufiĉe nepreciza. Vere "alrastrumigo" esprimas pli precize tion, kio okazas. Eble ĝenas nur, ke ĝi estas iom longa kaj peza vorto. Ĉu eble sufiĉas "enkradigo" (ne "enkadrigo!), aux "signo-enkradigo"?

Certe necesas distingo disde "glatigo" (/anti-aliasing/), kiu estas tute alia afero.

Ĉion bonan,
Reinhard

Je 2011-06-12 18:49 universero, trio skribis:
2011/6/10 Patrick (Petriko) Oudejans<patrickoudejans@xxxxxxxxx>:
Sal,
Saluton,

Mi serĉas bonan tradukon por la angla vorto 'hinting'. Laŭ la vikipedia
priskribo mi mem iom pensis pri 'alrastrumigo'. Sed mi ne vere kontentas. Ni
ekdiskutu.

Jen ligilo al la koncerna vikipedia teksto:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hinting
    Bedaŭrinde mi ne estas spertulo pri ĉi tiu, sed mi deziras averti
vin ke iuj deziros distingi inter "hinting" kaj "anti-aliasing". Eĉ
pli alta nivelo ol mi kapablas.

    Bonŝancon.


Follow ups

References