← Back to team overview

ubuntu-translations-coordinators team mailing list archive

[Bug 1067366] Re: Ubiquity in Norwegian Bokmål has egregious misspelling

 

As far as I can see, «viss» vs. «hvis» are not mentioned in our
guidelines (please correct me if I'm wrong). If there's a need to agree
on one of them, I would vote for «viss», as that is how the word is
actually pronounced in Norwegian (no «h» and short «i»), and I believe
that the spelling of words in general should be as close to their
pronounciation as possible.

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
https://bugs.launchpad.net/bugs/1067366

Title:
  Ubiquity in Norwegian Bokmål has egregious misspelling

Status in Ubuntu Translations:
  Opinion

Bug description:
  In the slideshow, the english "if" is translated to Norwegian as
  "viss". This is how a 6-year old or slightly dyslectic person writes
  "if" in Norwegian. Proper Norwegian is "hvis".

  This is egregious, because it makes Ubuntu look like it is a kludge-
  job, which it is not.

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1067366/+subscriptions


References