ubuntu-translations-coordinators team mailing list archive
-
ubuntu-translations-coordinators team
-
Mailing list archive
-
Message #07134
[Bug 1306400] [NEW] Dash - grammar error in Polish translation
Public bug reported:
When Dash is open, and nothing was searched, instead "Niestety nic nie
znaleziono" should be "Niestety, niczego nie znaleziono".
Mimo że znajduje się (kogo? co? - biernik) coś, to w zaprzeczeniu
czasownikiem rządzi dopełniacz - nie znajduje się (kogo? czego?) czegoś.
Zatem zamiast niepoprawnej formy biernikowej "Niestety nic nie
znaleziono" powinno być "Niestety, niczego nie znaleziono" (koniecznie z
przecinkiem).
** Affects: ubuntu-translations
Importance: Undecided
Status: New
** Attachment added: "Dash.png"
https://bugs.launchpad.net/bugs/1306400/+attachment/4080545/+files/Dash.png
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
https://bugs.launchpad.net/bugs/1306400
Title:
Dash - grammar error in Polish translation
Status in Ubuntu Translations:
New
Bug description:
When Dash is open, and nothing was searched, instead "Niestety nic nie
znaleziono" should be "Niestety, niczego nie znaleziono".
Mimo że znajduje się (kogo? co? - biernik) coś, to w zaprzeczeniu
czasownikiem rządzi dopełniacz - nie znajduje się (kogo? czego?)
czegoś. Zatem zamiast niepoprawnej formy biernikowej "Niestety nic nie
znaleziono" powinno być "Niestety, niczego nie znaleziono" (koniecznie
z przecinkiem).
To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1306400/+subscriptions
Follow ups
References