← Back to team overview

ubuntu-translations-coordinators team mailing list archive

[Bug 1306405] [NEW] System Settings -> Privacy and Security: grammar errors in Polish translations

 

Public bug reported:

Instead of "Wyślij sporadyczne informacje o systemie do Canonical"
should be "Sporadycznie wysyłaj informacje do Canonicalu" or
"Sporadycznie wysyłaj informacje do firmy Canonical", and instead of
"Obejmuje to takie rzeczy jak, ile programów jest uruchomionych, ile
miejsca na dysku Komputer jest wyposażony i jakie urządzenia są
podłączone" should be "Obejmuje to takie rzeczy, jak liczba
uruchomionych programów, ilość miejsca na dysku oraz jakie urządzenia są
podłączone do komputera".

1. "Wyślij sporadyczne informacje o systemie do Canonical"
To nie informacje są sporadyczne (swoją drogą - prześmieszna konstrukcja), lecz ich wysyłka.
Canonical się odmienia (bo niby czemu nie) - jest to rzeczownik rodzaju męskiego i odmienia się podobnie jak balon, czy hotel.
W związku z tym powyższe zdanie powinno mieć postać: "Sporadycznie wysyłaj informacje do Canonicalu", względnie, by zachować jednorodność z tekstem dotyczącym uprawnień użytkowników: "Sporadycznie wysyłaj informacje do firmy Canonical".

2. "Obejmuje to takie rzeczy, jak liczba uruchomionych programów, ilość miejsca na dysku oraz jakie urządzenia są podłączone do komputera."
Bardzo pokraczne zdanie - kuleje interpunkcja, styl i gramatyka, i nie ma co dłużej się nad nim rozwodzić.
Powinno być: "Obejmuje to takie rzeczy, jak liczba uruchomionych programów, ilość miejsca na dysku oraz jakie urządzenia są podłączone do komputera."

** Affects: ubuntu-translations
     Importance: Undecided
         Status: New

** Attachment added: "Diagnostyka.png"
   https://bugs.launchpad.net/bugs/1306405/+attachment/4080546/+files/Diagnostyka.png

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
https://bugs.launchpad.net/bugs/1306405

Title:
  System Settings -> Privacy and Security: grammar errors in Polish
  translations

Status in Ubuntu Translations:
  New

Bug description:
  Instead of "Wyślij sporadyczne informacje o systemie do Canonical"
  should be "Sporadycznie wysyłaj informacje do Canonicalu" or
  "Sporadycznie wysyłaj informacje do firmy Canonical", and instead of
  "Obejmuje to takie rzeczy jak, ile programów jest uruchomionych, ile
  miejsca na dysku Komputer jest wyposażony i jakie urządzenia są
  podłączone" should be "Obejmuje to takie rzeczy, jak liczba
  uruchomionych programów, ilość miejsca na dysku oraz jakie urządzenia
  są podłączone do komputera".

  1. "Wyślij sporadyczne informacje o systemie do Canonical"
  To nie informacje są sporadyczne (swoją drogą - prześmieszna konstrukcja), lecz ich wysyłka.
  Canonical się odmienia (bo niby czemu nie) - jest to rzeczownik rodzaju męskiego i odmienia się podobnie jak balon, czy hotel.
  W związku z tym powyższe zdanie powinno mieć postać: "Sporadycznie wysyłaj informacje do Canonicalu", względnie, by zachować jednorodność z tekstem dotyczącym uprawnień użytkowników: "Sporadycznie wysyłaj informacje do firmy Canonical".

  2. "Obejmuje to takie rzeczy, jak liczba uruchomionych programów, ilość miejsca na dysku oraz jakie urządzenia są podłączone do komputera."
  Bardzo pokraczne zdanie - kuleje interpunkcja, styl i gramatyka, i nie ma co dłużej się nad nim rozwodzić.
  Powinno być: "Obejmuje to takie rzeczy, jak liczba uruchomionych programów, ilość miejsca na dysku oraz jakie urządzenia są podłączone do komputera."

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1306405/+subscriptions


Follow ups

References