ubuntu-translations-coordinators team mailing list archive
-
ubuntu-translations-coordinators team
-
Mailing list archive
-
Message #08483
[Bug 1420162] Re: Last Name translation should be Apellidos and not Apellido
** Also affects: ubuntu-translations
Importance: Undecided
Status: New
** Description changed:
Since in Spanish people usually have two surnames it probably makes more
sense to translate "Last Name" as "Apellidos" instead of "Apellido" if
it's technically the wrong translation.
+
+ The translation lives here:
+
+ https://translations.launchpad.net/address-book-app/trunk/+pots/address-
+ book-app/es/+translate?batch=10&show=all&search=last+name
** Changed in: ubuntu-translations
Status: New => Triaged
** Changed in: ubuntu-translations
Importance: Undecided => Low
** Changed in: ubuntu-translations
Assignee: (unassigned) => Ubuntu Spanish Translators (ubuntu-l10n-es)
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
https://bugs.launchpad.net/bugs/1420162
Title:
Last Name translation should be Apellidos and not Apellido
Status in Address Book App:
New
Status in Ubuntu Translations:
Triaged
Bug description:
Since in Spanish people usually have two surnames it probably makes
more sense to translate "Last Name" as "Apellidos" instead of
"Apellido" if it's technically the wrong translation.
The translation lives here:
https://translations.launchpad.net/address-book-app/trunk/+pots
/address-book-app/es/+translate?batch=10&show=all&search=last+name
To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/address-book-app/+bug/1420162/+subscriptions