← Back to team overview

ubuntu-translations-coordinators team mailing list archive

[Bug 1420162] Re: Last Name translation should be Apellidos and not Apellido

 

** Also affects: ubuntu-translations
   Importance: Undecided
       Status: New

** Description changed:

  Since in Spanish people usually have two surnames it probably makes more
  sense to translate "Last Name" as "Apellidos" instead of "Apellido" if
  it's technically the wrong translation.
+ 
+ The translation lives here:
+ 
+ https://translations.launchpad.net/address-book-app/trunk/+pots/address-
+ book-app/es/+translate?batch=10&show=all&search=last+name

** Changed in: ubuntu-translations
       Status: New => Triaged

** Changed in: ubuntu-translations
   Importance: Undecided => Low

** Changed in: ubuntu-translations
     Assignee: (unassigned) => Ubuntu Spanish Translators (ubuntu-l10n-es)

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
https://bugs.launchpad.net/bugs/1420162

Title:
  Last Name translation should be Apellidos and not Apellido

Status in Address Book App:
  New
Status in Ubuntu Translations:
  Triaged

Bug description:
  Since in Spanish people usually have two surnames it probably makes
  more sense to translate "Last Name" as "Apellidos" instead of
  "Apellido" if it's technically the wrong translation.

  The translation lives here:

  https://translations.launchpad.net/address-book-app/trunk/+pots
  /address-book-app/es/+translate?batch=10&show=all&search=last+name

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/address-book-app/+bug/1420162/+subscriptions