ubuntu-translations-coordinators team mailing list archive
-
ubuntu-translations-coordinators team
-
Mailing list archive
-
Message #11926
Re: Telegram group
On 2021-05-09 19:08, Jay Philips wrote:
Hi Gunnar,
Thanks for your note. What's the purpose with that group?
As mentioned in the group's description, its a 'Group for translators
of all languages to any of Ubuntu's flavors, remixes, and
derivatives. The main focus is to welcome new translators and to
translate projects on Lauchpad.'
"Projects on Launchpad" is a bit ambiguous. Most templates on this list:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/impish/+lang/de
(German picked as an example) should normally *not* be translated on
Launchpad. Templates where Launchpad is upstream should indeed be
translated on Launchpad. But otherwise it's best to do the translation
efforts upstream. Those translations will later make it to Launchpad
automatically.
Then there are some packages where most strings should be translated
upstream, but where patches add some Ubuntu specific translatable
strings. Those strings need to be translated on Launchpad.
There is one exception: Soon before a release translators may want to
translate some strings directly in Launchpad, even if they have been /
will be translated upstream, since they won't otherwise make it in time.
What I'm trying to say here is important to understand for everyone who
wants to contribute to "Ubuntu translation".
While I personally think that an additional entry point, where
prospective translators are directed to the right people and
resources to get started, would be a good thing, that's not exactly
what I see in the group so far. I see questions about how things
work rather than useful guidance.
The group was setup a week ago and is still in its infancy and the
few people presently in it are looking to set the ground work of how
best to move forward with the group before its opened to the public,
which includes better understanding how things work and how things
can be improved.
Fair enough.
Some basics about Ubuntu translation:
Thanks for the information, though I presume you didn't see the
google doc I was preparing here.
https://docs.google.com/document/d/1Qq2ZaISimBryqMJm29h96yuLDWPEIdqrKbNEDWOLWq8/edit#
Actually I did, and I think you have added a couple of items since. ;)
I assume you have seen the docs at
<https://wiki.ubuntu.com/Translations>. While there indeed is room for
improvement of those docs, that's *the* place to go if you want to learn
how it works.
Creating an enough complete translation documentation elsewhere would be
unfortunate IMO. Ubuntu translation is a rather complex subject, and
having to maintain docs at multiple places would not be desirable.
That's the reason for my hesitation. Sure, an additional entry point
would be fine, but it should better be very short and lead the visitors to
1. the info provided by the translators team for the language
2. the wiki for further reading
rather than trying to explain it all.
So if you want to inform about translation through a Telegram
group, I can think that you should start with finding out how it
works. The ubuntu-translators mailing list is a suitable place to
ask for advice and clarifications.
Signed up for the ML but my emails aren't going through.
That's bad. I also noticed that your message with a CC to
ubuntu-translations-coordinators@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx didn't make it to
that list even if I approved it.
I think you should ask a question here:
https://answers.launchpad.net/launchpad/
and ask them to investigate what's going on.
Rgds,
/ Gunnar
Follow ups
References