bzr-l10n team mailing list archive
-
bzr-l10n team
-
Mailing list archive
-
Message #00001
Re: Welcome!
On Tuesday 08 December 2009 14:06:48 Ian Clatworthy wrote:
> Welcome to the Bazaar Localization Team!
>
> To kick things off, I'd like to ask a few questions:
>
> 1. How do you think we ought to run this team?
> 2. How should we interact with other translation groups?
>
> To be more explicit, if you've been a member of a similar team for
> another project, what's worked well and what hasn't?
>
> Thoughts?
>
> Ian C.
It seems to me that one should identify problems that have to be addressed in
translations.
One need is a *technical* dictionary. Of course, one can translate the word
Launchpad and the word Bazaar, and so on. However, how can we ensure a degree
of consistency between different translators?
An English - other languages dictionary on a wiki could get the ball rolling.
It is my contention that the dictionary should not be left to language
specialists. It is the technical, rather than literary accuracy that is
important. Personally, I would find it useful if we had an English - Other
dictionary started, preferably with a selection of some related languages in
the Other. Surely, Other==Spanish would be useful for Other==Italian, and
vice versa.
As a reader of several European languages, I can see an immediate benefit from
dictionary in other languages than my intended translation language of
Lithuanian.
Why not start with the tools, before starting the "manufacture"? Why not make
immediate use of tools for tool-making, such as a wiki?
My 2c. worth.
OldAl.
--
Algis Kabaila, MEngSc, PhD(Eng)
http://akabaila.pcug.org.au/StructuralAnalysis.pdf
Follow ups
References
-
Welcome!
From: Ian Clatworthy, 2009-12-08