← Back to team overview

elementary-dev-community team mailing list archive

Re: About translations in elementary


Changing translations from open to structured has been the intent since the
creation of the translation teams.  There have been several threads on the
subject.  There seemed to be a vague consensus of waiting until beta before
introducing the change in hope that would give some time for more
translation teams to be established.


On Wed, Jul 4, 2012 at 7:25 PM, Cassidy James <cassidy@xxxxxxxxxxxxxxxx>wrote:

> Devid,
> This looks like a good idea from my point of view. Gotwig, is this
> something we can get done? Also, we should get a Journal post written up
> sometime soon with information on how translations work and walk thorough
> how someone can join.
> Regards,
> Cassidy James
> On Jul 4, 2012 7:29 AM, "Devid Antonio Filoni" <devidfil@xxxxxxxxx> wrote:
>> Hi,
>> translating some elementary apps in Italian I noticed very bad
>> translations. For example, I found the following translation in
>> scratch:
>> Keep this paste private -> Mantenere questa pasta privato
>> I'm sure you know what "pasta" is and what "paste" means :)
>> Well, as translations can be (and are) used to evalutate quality of
>> applications, I propose to add our translators teams in Launchpad
>> Translators team [1] in order to get help and provide better
>> translations. Setting the permissions policy as "Structured" (and
>> Launchpad Translators as team) will allow us (and Launchpad
>> Translators members) to approve only good translations. People will
>> still be able to add suggestions but they will be approved only by a
>> member of the team.
>> Thank you,
>> Devid Antonio Filoni
>> [1] https://launchpad.net/~launchpad-translators
> --
> Mailing list: https://launchpad.net/~elementary-dev-community
> Post to     : elementary-dev-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~elementary-dev-community
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp