← Back to team overview

elementary-dev-community team mailing list archive

Re: About translations in elementary


You seem to be confusing the permission policy for translations with the
subscription policy for a team.  Those are two separate policies.
 Structured is the most lax translation policy after open while structured
is the tightest policy for a team.  IMHO, elementary projects should
eventually have a structured translation policy while translation teams
should have a moderated policy. See


On Thu, Jul 5, 2012 at 1:59 AM, Eduard Gotwig <gotwig@xxxxxxxxxx> wrote:

> btw, for restricted:  "Only the team's administrators can invite a user
> to be a member. " Is that what we want?.. IMHO everyone should be able,
> to at least apply for membership
> 2012/7/5 Eduard Gotwig <gotwig@xxxxxxxxxx>
>> If we want to do that, all added subteams have to have this restriction
>> mode set as well. If not, you cant change it. IMHO everyone should be able
>> to make suggestions, but ONLY members , and all members, can approve the
>> translations. Like an elite group ;)
>> 2012/7/5 ttosttos Sa <ttosttos@xxxxxxxxx>
>>> Changing translations from open to structured has been the intent since
>>> the creation of the translation teams.  There have been several threads on
>>> the subject.  There seemed to be a vague consensus of waiting until beta
>>> before introducing the change in hope that would give some time for more
>>> translation teams to be established.
>>> Cheers
>>> --ttosttos
>>> On Wed, Jul 4, 2012 at 7:25 PM, Cassidy James <cassidy@xxxxxxxxxxxxxxxx>wrote:
>>>> Devid,
>>>> This looks like a good idea from my point of view. Gotwig, is this
>>>> something we can get done? Also, we should get a Journal post written up
>>>> sometime soon with information on how translations work and walk thorough
>>>> how someone can join.
>>>> Regards,
>>>> Cassidy James
>>>> On Jul 4, 2012 7:29 AM, "Devid Antonio Filoni" <devidfil@xxxxxxxxx>
>>>> wrote:
>>>>> Hi,
>>>>> translating some elementary apps in Italian I noticed very bad
>>>>> translations. For example, I found the following translation in
>>>>> scratch:
>>>>> Keep this paste private -> Mantenere questa pasta privato
>>>>> I'm sure you know what "pasta" is and what "paste" means :)
>>>>> Well, as translations can be (and are) used to evalutate quality of
>>>>> applications, I propose to add our translators teams in Launchpad
>>>>> Translators team [1] in order to get help and provide better
>>>>> translations. Setting the permissions policy as "Structured" (and
>>>>> Launchpad Translators as team) will allow us (and Launchpad
>>>>> Translators members) to approve only good translations. People will
>>>>> still be able to add suggestions but they will be approved only by a
>>>>> member of the team.
>>>>> Thank you,
>>>>> Devid Antonio Filoni
>>>>> [1] https://launchpad.net/~launchpad-translators
>>>> --
>>>> Mailing list: https://launchpad.net/~elementary-dev-community
>>>> Post to     : elementary-dev-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~elementary-dev-community
>>>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp