← Back to team overview

elementary-l10n-de team mailing list archive

Re: Übersetzungstandards

 

Ich kann mich Euch nur anschließen!

On Fr, Nov 21, 2014 at 1:31 , phillip <phillip.szelat@xxxxxxxxx> wrote:


Hi,

Ich sehe in Launchpad gerade allerlei Übersetzungen, denen leider
deutlich anzusehen ist, dass der jeweilige Übersetzer die deutschen
Übersetzungsstandards von elementary os, wie hier festgelegt

<https://launchpad.net/~elementary-l10n-de>

<http://live.gnome.org/de/Uebersetzung>

<https://wiki.gnome.org/de/StandardUebersetzungen>

und hilfsweise auch

<https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Standard%C3%BCbersetzungen>


, entweder gar nicht erst gelesen, jedenfalls aber nicht verinnerlicht
hat. Wäre schön, wenn das nachgeholt werden könnte, diese Dinge zu
wissen ist nämlich unentbehrlich, wenn es gut werden soll. Konsistenz
ist eines der vielen wirklich wichtigen Dinge beim Übersetzen.



Richtig!

Ein anderer Punkt:

In die Originaltexte schleicht sich der Begriff "app" ein, ein Buzz
word halt, da können die Leute -- je jünger, je weniger -- nicht
widerstehen. Für das, was gemeint ist, gibt es bereits den Begriff
"application", im Deutschen "Anwendung". Es ist in keiner Weise
hilfreich, für dieses Dingens einen zweiten Begriff einzuführen, sei er
noch so hip.

Mein Vorschlag: wir übersetzen "app" schlicht als "Anwendung".
Gegenstimmen?

Sehe ich auch so.

Phillip


--
Mailing list: https://launchpad.net/~elementary-l10n-de
Post to     : elementary-l10n-de@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~elementary-l10n-de
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp

References