← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Новые слова

 

В общем возражений нет. Только вот, мне кажется, эти слова сложно отрывать
от контекста, и не всегда получится придерживаться именно одного конкретного
перевода (тем более это зависит от того, как локализован интерфейс,
например).

Те же *settings* помимо "настроек" могут переводиться как "параметры" (или
иногда даже "установки").
Например, если встретится выражение "adjust the settings", то не всегда его
надо будет переводить как "отрегулируйте настройки", иногда лучше будет
перевести "настройте параметры" или даже просто "настройте".

С *options* тоже не так просто. В случае установленного перевода, нужно
давать комментарии, к какому контексту он относится. Потому как options
зачастую используется как "варианты" или вообще совсем трансформируется во
что-нибудь другое, если того требует перевод. Например: "you can choose one
of two options: full screen mode or windowed mode". Вроде как про опции в
настройках идёт речь, но лучше перевести как "вы можете выбрать один из двух
режимов: оконный или полноэкранный" (ну это так, первое, что пришло в
голову)
*
Configuration* вроде всегда более менее стандартное, тут возражений нет.

2009/5/19 Alex N. <ck80@xxxxxxx>

> Предлагаю на рассмотрение перевод слов.
> settings - настройки
> options - опции
> configuration - конфигурация
>
> --
> SY
>
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>

Follow ups

References