fullcircle-ru team mailing list archive
-
fullcircle-ru team
-
Mailing list archive
-
Message #00086
Fwd: Словарь. Hardware
19 мая 2009 г. 16:10 пользователь Daria Mayorova <d.mayorova@xxxxxxxxx>написал:
> Варианты перевода: аппатарное обеспечение, оборудование, технические
> средства, аппаратная часть, "железо"
Я считаю, что использовать нужно все перечисленные варианты в зависимости от
контекста.
>
> Особенно интересует, как переводить hardware применительно к
> компьютерам/ноутбукам? Честно говоря, не помню, как мы переводили раньше.
> По мне так самый подходящий вариант - *"железо", "железки"*, но у нас
> вроде "сленгу - бой!" Но с другой стороны, это слово уже вполне используется
> в англо-русских словарях.
> Как считаете? Может, у меня из головы вылетело подходящее слово?
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> Post to : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>
Follow ups
References