← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Имхо не плохо бы расширить определение cpu в словаре

 

*для справки*: аббревиатура *ЦПУ* в советской ГОСТовской терминологии по
выч. технике (оттуда же - ПЭВМ, НМЖД и проч.) означала *Ц*ифровое *П*ечатающее
*У*стройство, т.е. принтер. сокращения ЦП из той эпохи вообще не припомню...

"цапфа"? ;)

2010/9/14 Daria Mayorova <d.mayorova@xxxxxxxxx>

> Совершенно согласна с Олегом насчёт того, что наша цель - предоставить
> читателю информацию в ПОНЯТНОМ виде. Но путь к достижению этой цели,
> заключающийся в переводе всего-всего, я не поддерживаю. Так уж повелось, что
> многие околокомпьютерные термины и аббревиатуры переходят в русский язык из
> английского без перевода, и в таком виде и приживаются. Подходящие аналоги
> на русском языке зачастую либо не существуют, либо существуют, но не
> распространены. Например, никто не говорит КД (компакт-диск), СD прочно
> устоялось. Или, например, HDD. Да, людям, которые на "вы" с английским, и с
> компьютерами тоже не шибко знакомы, такая аббревиатура вряд ли будет
> понятна. Но им опять же русский аналог НМЖД будет не более понятен.
>
> Также и с процессором. Людям, которые хотя бы немного знакомы с компами,
> аббревиатура CPU будет понятна (особенно если это краткая спецификация,
> люди, которые совсем не разбираются в этих железках, и не полезут эту
> спецификацию читать). В тексте же (ну или в той же спецификации тоже) можно
> использовать "Процессор".
>
> Да, процессор может быть разным. Но мне кажется, что другие типы
> процессоров (не центральные) упоминаются в FCM нечасто, и если такое
> встретится, то тогда конечно можно специфицировать, что "вот здесь речь идёт
> о ЦП, а здесь - о процессоре видеокарты". И я думаю, ни у кого претензий не
> возникнет, все только обрадуются, что переводчик разобрался, где что. Но вот
> из-за этих нечастых случаев переводить каждое упоминание CPU как ЦП или ЦПУ
> я считаю излишним.
>
> И вообще, выражу свою позицию относительно Словаря.
> Мне кажется, что словарь должен помогать переводчику, и его надо
> воспринимать как справочник, а не как догму. Перевод - такое дело, тут
> невозможно для кадждого слова подобрать единственно верный и неизменный
> перевод. И составлен он лишь для того, чтобы хоть немного унифицировать
> используемые термины. Если переводчик или редактор считают нужным
> использовать другой вариант - не указанный в словаре - и на это есть веские
> причины - да ради бога :)
>
> А теперь от слов к делу: мне кажется, если уж кому-то так хочется, можно
> добавить в словарь к слову CPU в скобочках "(в случаях, когда необходимо
> уточнить тип процессора, можно использовать аббревиатуры "ЦП" или "ЦПУ")", я
> не против, но вообще говоря не вижу в этом особой необходимости.
>
> Извините за многобукаф :)
>
>
> 2010/9/14 Олег <mail@xxxxxxxxxxx>
>
>> Чатлог по сабжу ниже. Я понимаю, что достаточно редко встречаются статьи,
>> где рассматриваются самые разные процессоры, или просто часто употребляется
>> термин cpu, но, думаю, многим сможет пригодиться данная информация. Если
>> надумаете еще варианты - пишите. Это поможет сделать статьи более
>> "литературными", и, как следствие, более читаемыми и лучше понимаемыми - это
>> наша основная цель - довести до читателя информацию в понятном для него
>> виде. В противном случае, он читал бы en-версию журнала, не так ли? ;)
>>
>> [10:54:45] olezhek: имхо стоит добавить в словарь, в расшифровку cpu - цп,
>> центральный процессор
>> [10:56:41] eleidan@xxxxxxxxx/Meebo: из Словаря:
>> CPU -- процессор, CPU (допустимо при кратком перечислении конфигурации)
>> [10:56:47] eleidan@xxxxxxxxx/Meebo: зачем дублировать? О_о
>> [10:56:52] eleidan@xxxxxxxxx/Meebo: olezhek
>> [10:59:20] olezhek: потому что CPU это не по-русски
>> [10:59:46] eleidan@xxxxxxxxx/Meebo: чем "процессор" не угодил?
>> [11:00:24] eleidan@xxxxxxxxx/Meebo: в кратких перечислениях оставляем как
>> есть, в остальных пишем по-нашему(о,да!) и полностью
>> [11:00:36] olezhek: поскольку в русском есть полноценный аналог англ слова
>> - why not? процессор мб разным - процессор на видюхе, на звуковухе и т.д. Он
>> не не угодил - просто иногда требуется уточнение
>> [11:00:43] eleidan@xxxxxxxxx/Meebo: и никакие дискуссии, имхо, тут не
>> уместны
>> [11:01:12] 2a7 зашёл в комнату
>> [11:02:20] eleidan@xxxxxxxxx/Meebo: olezhek, в редких случаях можно
>> рассмотреть исключения из правил, но мне пока такие не встречались (всегда
>> можно составить предложение по-другому)
>> [11:04:16] olezhek: тут уже не раз поднималась тема насчет аналогов англ
>> терминов в русском языке, не вижу смысла делать исключение для cpu и
>> ограничивать его тем набором, что есть в словаре
>> [11:04:33] olezhek: мы таки для русско-говорящих людей переводим
>>
>> [11:04:50] veminz: eleidan@xxxxxxxxx/Meebo: Привет
>> [11:04:56] eleidan@xxxxxxxxx/Meebo: olezhek, данный термин уже в Словаре.
>> Есть желание предложить изменения? Тогда милости прошу писать в рассылку  Мы
>> вдвоём не в праве "насиловать" Словарь в таких случаях
>>
>>
>> --
>> С уважением, Олег "olezhek"
>> e-mail:mail@xxxxxxxxxxx <e-mail%3Amail@xxxxxxxxxxx>
>> http://olezhek.net
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>
>>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>

Follow ups

References