← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Цирк

 

2011/1/19 Slav Kv <slavkv@xxxxxxxxx>

> Именно для этого и есть возможность запросить права на статью, чтобы ничего
> не расписывать.
> Если у статьи уже есть переводчик, и вы не договаривались переводить статью
> вместе - не трогайте просто эту статью.
>
> Всё это понятно. Только случается, что человек перевёл треть или половину,
срок прав
истёк (но это же не означает, что он сам отказался) и тут же лезут
переводить остальное
другие энтузиасты.

Собственно предложение было в смысле: есть переводчик — остальные не
трогайте статью.


> Если переводите в паре - напишите об этом в первом коменте, чтобы другие
> увидев как несколько человек переводят статью то же не присоединились ...
>
>
> 2011/1/19 Oleg A. Anisimov <yoda.jedy.knight@xxxxxxxxx>
>
> ИМХО совсем уж загонять самих себя в концлагерь тоже не стоит.
>>
>> Есть вот такое предложение ещё:
>> Появившиеся материалы, доступные для перевода, берём и расписываем между
>> участниками.
>> К примеру, Я взялся за перевод статьи Ubuntu Woman. Я пишу коммент "Буду
>> переводчиком",
>> меняю статус на "в процессе перевода" и занимаюсь. Договариваюсь о том,
>> что Eleidan будет
>> редактором у меня, он пишет коммент "Буду редактором". Если статья сложная
>> - прошу ещё,
>> к примеру, Weblamer помогать с переводом, она пишет коммент "Второй
>> переводчик". ВСЁ!
>> Роли распределены и эту статью уже не фиг трогать другим. И спрос, в
>> случае чего, будет с
>> тех, кто "подписался".
>>
>> 18 января 2011 г. 18:19 пользователь Олег «Eleidan» Кулик <
>> helh-saintman@xxxxxxxxx> написал:
>>
>> Тот тип тогда получил пилюлей в личку.
>>>
>>> Совместные (групповые) переводы как тогда делать бум? временами очень
>>> даже полезная фича.
>>>
>>> 18.01.2011, 16:30, "Олег" <mail@xxxxxxxxxxx>:
>>>
>>> Тут вопрос стоял даже больше не в единоличном
>>> переводе-редактировании-утверждении, а в том, что незаконченный перевод с
>>> неистекшим временем люди берут и частично или полностью переписывают под
>>> себя. Пока время не истекло, не надо трогать статью. А иначе нафига эта
>>> задумка со временем нужна?)).
>>>
>>> Бесспорно, что этот вопрос, который изначально и поднимался, плавно
>>> перетекает в проблему единоличного редактирования и утверждения. Но это, я
>>> думаю, больше последствие первого.
>>>
>>> Как-то у меня так и забрали статью - я взял перевод на несколько дней,
>>> часть перевел, потом не заходил 1 день, на третий день (срок еще не вышел,
>>> время у меня оставалось) захожу, а мою статью уже кто-то перевел и она пошла
>>> на редактирование.
>>>
>>> 2011/1/18 Олег «Eleidan» Кулик <helh-saintman@xxxxxxxxx>
>>>
>>>> Не надо никого и ничего обрезать.
>>>>
>>>> Ок, редактировать можно, а вот утверждать это нехорошо, согласен... до
>>>> тех пор, пока время не начинает подгонять. Категорически запрещается
>>>> переводить и утверждать свой текст единолично (за это бил и буду бить по
>>>> шапке)! Как минимум ещё один редактор должен проверить текст.
>>>> Зачем предлагать ерунду? В Документации написано назначение статуса
>>>> "перевод необходимо проверить". Не вижу ничего плохого в возможности вернуть
>>>> текст ответственному переводчику на доработку посредством этого статуса.
>>>>
>>>> Тимур, моя вера в open source непоколебима, а вот твоя упрямая
>>>> предвзятость меня таки веселит — слезай уже со своей винды! :) Начинай
>>>> думать открыто! :)
>>>> И, да, ещё раз напоминаю: у нас тут не профессиональное бюро переводов!
>>>> Тут не платят денег! А посему, даже такому профи как ты, Тимур, почему-то не
>>>> хочется 40 часов в неделю уделять Журналу. Как ещё ты хочешь улучшать
>>>> качество? О_о ИМХО, "больше глаз — меньше ошибок" вполне пригодный для нас
>>>> вариант. Я бы даже сказал, единственный...
>>>>
>>>> 17.01.2011, 17:07, "Тимур" <tim_tim2000@xxxxxxx>:
>>>>
>>>> Обрезать надо.
>>>>
>>>> Надо сделать так, чтобы человек, переводящий статью, не имел право её
>>>> редактировать и утверждать.
>>>> Также предлагаю чтобы если статья находится в статусе "перевод
>>>> необходимо проверить" нельзя было вернуть статус на "идет перевод".
>>>>
>>>> Поддерживаю Олега с olezhek.net.
>>>> Eledain, твоя вера в то, что количество правок переходит в качество,
>>>> меня умиляет.
>>>>
>>>>
>>>> ... ага как же :)
>>>> А что, если ответственный переводчик... укатил в свадебное путешевствие?
>>>> Намёк понятен? ;)
>>>> Так что образать никого и ничего не нужно. Просто думать головой надо. В
>>>> большинстве случаев о правилах забывают всё-таки из добрых побуждений,
>>>> стихийно.
>>>> Вот если бы делали это более осторожно...
>>>>
>>>>
>>>> 17.01.2011, 16:26, "Олег" <mail@xxxxxxxxxxx> <mail@xxxxxxxxxxx%3E>;:
>>>> Доброго всем времени суток.
>>>>
>>>> Я уже поднимал этот вопрос, но чего-то как-то его замяли. Может, в
>>>> движке настроить так, чтобы во время перевода и после него строго ограничить
>>>> доступ к редактированию статьи и изменению статуса и оставить чтение и
>>>> написание заметок к статье?
>>>>
>>>> 2011/1/17 Олег «Eleidan» Кулик <helh-saintman@xxxxxxxxx>
>>>> Моё почтнение, добровольцы!
>>>>
>>>> Последнее время приходится наблюдать картину: переводчик сделал свою
>>>> работу, дал статье статус "перевод необходимо проверить"; пришёл редактор
>>>> (или ещё хуже — другой переводчик), вернул статус "в процессе перевода" и
>>>> погнал править... Вы издеваетесь, ребят? О_о
>>>> http://fullcirclemagazine.ru/node/14789
>>>> Я ж отвечаю за перевод. ЗАЧЕМ?! вы туда лезете и портите? :) Есть
>>>> предложения — в комментах, плз. На то они и есть.
>>>> Еще раз категорически прошу ознакомиться с
>>>> http://fullcirclemagazine.ru/node/11225.
>>>>
>>>> Благодарю за понимание!
>>>>
>>>> --
>>>> С уважением,
>>>> Олег «Eleidan» Кулик
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>>>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>>>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> С уважением, Олег "olezhek"
>>>> e-mail:mail@xxxxxxxxxxx <e-mail%3Amail@xxxxxxxxxxx>
>>>> http://olezhek.net
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> С уважением,
>>>> Олег «Eleidan» Кулик
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> *--
>>>> Best regards,
>>>>  Тимур                            mailto:tim_tim2000@xxxxxxx<tim_tim2000@xxxxxxx>
>>>> *
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> С уважением,
>>>> Олег «Eleidan» Кулик
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>>>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>>>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> С уважением, Олег "olezhek"
>>> e-mail: mail@xxxxxxxxxxx
>>> blog: http://olezhek.net
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> С уважением,
>>> Олег «Eleidan» Кулик
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> --
>> С наилучшими пожеланиями,
>> Олег Анисимов AKA Yoda
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>
>>
>


-- 
--
С наилучшими пожеланиями,
Олег Анисимов AKA Yoda

Follow ups

References