← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Планы на будущее

 

Коллеги, привет.
Ронни в рассылке обновляет список живых переводчиков журнала. Он предлагает
всем активным переводчикам откликнуться на его письмо. А тем, кто перестал
заниматься журналом, выйти добровольно из рассылки и освободить место
другим желающим. Я свою позицию вам уже обозначил - в ближайший год я точно
не буду заниматься активным переводом. Но если вы хотите видеть в моём лице
видеть своеобразный "бекдор", то я подтвержу своё участие. Если нет, то я
поудаляюсь из всех рассылок и групп. Максимум, что я могу вам предложить со
своей стороны, это скромное участие в переписке с Ронни и Ко.

Жду вашего мнения.

11 августа 2012 г., 11:25 пользователь Slava Kurenyshev
<slavkv@xxxxxxxxx>написал:

> Привет!
>
> Иван, поздравляю с рождением дочери! Это самое ценное, ради чего стоит
> жить :)
>
> По поводу выпусков - я поддерживаю, что нужно сверстать 44 номер и
> переводить актуальные.
> Мы уже раз наступили на грабли с 1-м номером, после чего всё стало
> конкретно стопориться.
> Нужно делать перемены, посмотрим, как хорошо получиться перевести
> актуальный номер с помощью translatedby.com
>
> Слава
>
>
> 2012/8/10 Andrey Danin <gcon.monolake@xxxxxxxxx>
>
>> Здраво, коллеги.
>> Я давно уже ничего особо полезного не делаю для проекта. Примерно с
>> рождения второго ребенка. Последнее, чем я занимался, это выкладывание
>> новых выпусков на сайт оригинала. Раньше для этого надо было письма писать
>> Ронни и Ко, а теперь там всё через вебморду делается. Я уже отдавал кому-то
>> пароль от этой морды (тебе, Олег, кажется). Могу сделать это ещё раз, если
>> нужно. Заниматься журналом я в обозримом будущем не планирую.
>>
>> Да, мне тоже кажется, что у нас была сложная система приема людей в
>> комманду. Может, стоит просто просить людей присылать свои переводы
>> выделенному главпереводчику/главреду, который будет это чекать, мерджить и
>> слать фидбеки? Как это делается на гитхабе, например.
>> http://bit.ly/MFfiH8 Но такой подход требует наличия этих самых главов.
>>
>> Мне кажется, что нужно заниматься актуальной информацией. Со старыми
>> номерами поезд давно ушел. Сейчас можно взять материалы по ещё не вышедшему
>> номеру, благо, Ронни их шарит с любым желающим, и попробовать перевести
>> это. Из старых номеров можно переводить отдельные статьи и выкладывать их в
>> самостоятельном виде где-нибудь на ubuntu.ru, например.
>>
>> Отдельно хочу сказать всем спасибо за своё участие в проекте. Это
>> достаточно сильно повлияло на мою жизнь. Это опыт добровольной коллективной
>> работы, наблюдение изнутри за опенсорс-коммунити, практика с английским,
>> изучение новых инструментов, ну и чтение интересных статей, конечно же. У
>> меня теперь есть крутая (по моему мнению) строчка в резюме. Я пришел в
>> проект случайно, когда искал толковые русские статьи-обучалки питону.
>> Теперь я работаю в американской компании разработчиком на питоне и руби
>> вокруг проекта OpenStack. Отчасти этому поспособствовал наш журнал.
>> Персонально хочу поблагодарить всю "старую" комманду: Тимура, Дашу, Валю,
>> Фрио, Алекскени, Мифистора, Славу и тебя, Олег.
>>
>> Удачи всем нам!
>>
>>
>>
>> 31 июля 2012 г., 14:05 пользователь Олег <<Eleidan>> Кулик <
>> helh-saintman@xxxxxxxxx> написал:
>>
>>> Моё почтение, добровольцы!
>>>
>>> О планах на будущее. Ближе к осени мне хотелось бы собрать тех, кто всё
>>> ещё *готов проводить* время с пользой для Сообщества переводя Журнал.
>>> Просьба откликнуться таковых.
>>>
>>> О сложившейся ситуации. Что мы имеем? У нас отставание на 20 номеров,
>>> практически нулевая активность.
>>> В связи с этим меня интересует ваше мнение по следующему вопросу:
>>> Стоит ли "барахтаться" в старых номерах, или же лучше сосредоточиться на
>>> актуальных выпусках?
>>>
>>> О платформе нашей. За время участия в Проекте у меня сложилось мнение,
>>> что нам нужна новая платформа для подготовки переводов.
>>> И чем дальше, тем больше я в этом мнении укрепляюсь.
>>> Я не без оснований считаю, что мы создали слишком много преград для
>>> желающих чем-то помочь: тесты, подписка на рассылку, устоявшаяся практика
>>> приёма в команду, выдача ролей. Всё это, конечно, круто, но мне кажется,
>>> что Команде достаточно нескольких ответственных и добросовестных
>>> участников: два-три редактора, два-три матёрых переводчика и несколько
>>> человек занимающихся административными и прочими вопросами (пиар, вики,
>>> вёрстка в EPUB и так далее).
>>> Переводами и вычиткой (редактура) могли бы заниматься и "сторонние", --
>>> не состоящие в Команде официально, с которых и спроса нет, но и помощь хоть
>>> какая-то будет.
>>> Продолжать по этому вопросу дальше не вижу смысла, ибо не уверен, нужны
>>> ли мы вообще Сообществу.
>>> Дабы развеять сомнения, я думаю, нам стоит перевести один актуальный
>>> выпуск и отследить статистику скачиваний. Если будет хотя бы 5000 -- значит
>>> мы ещё нужны. Таково моё мнение.
>>>
>>> Если верить статистике, то нас до сих пор читают(!): 43-й выпуск сегодня
>>> скачивали. В среднем у нас по последним номерам 15000 скачиваний.
>>>
>>> Заранее благодарю за отзывы и мнения.
>>>
>>> --
>>> С уважением,
>>> Координатор Команды переводчиков,
>>> Олег <<Eleidan>> Кулик
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
>>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
>>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> Андрей Данин
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>
>>
>


-- 
Андрей Данин

Follow ups

References