← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Планы на будущее

 

Да, было бы здорового иметь помощь хотя бы в этом
Спасибо

2012/8/22 Andrey Danin <gcon.monolake@xxxxxxxxx>

> Коллеги, привет.
> Ронни в рассылке обновляет список живых переводчиков журнала. Он
> предлагает всем активным переводчикам откликнуться на его письмо. А тем,
> кто перестал заниматься журналом, выйти добровольно из рассылки и
> освободить место другим желающим. Я свою позицию вам уже обозначил - в
> ближайший год я точно не буду заниматься активным переводом. Но если вы
> хотите видеть в моём лице видеть своеобразный "бекдор", то я подтвержу своё
> участие. Если нет, то я поудаляюсь из всех рассылок и групп. Максимум, что
> я могу вам предложить со своей стороны, это скромное участие в переписке с
> Ронни и Ко.
>
> Жду вашего мнения.
>
> 11 августа 2012 г., 11:25 пользователь Slava Kurenyshev <slavkv@xxxxxxxxx>написал:
>
> Привет!
>>
>> Иван, поздравляю с рождением дочери! Это самое ценное, ради чего стоит
>> жить :)
>>
>> По поводу выпусков - я поддерживаю, что нужно сверстать 44 номер и
>> переводить актуальные.
>> Мы уже раз наступили на грабли с 1-м номером, после чего всё стало
>> конкретно стопориться.
>> Нужно делать перемены, посмотрим, как хорошо получиться перевести
>> актуальный номер с помощью translatedby.com
>>
>> Слава
>>
>>
>> 2012/8/10 Andrey Danin <gcon.monolake@xxxxxxxxx>
>>
>>> Здраво, коллеги.
>>> Я давно уже ничего особо полезного не делаю для проекта. Примерно с
>>> рождения второго ребенка. Последнее, чем я занимался, это выкладывание
>>> новых выпусков на сайт оригинала. Раньше для этого надо было письма писать
>>> Ронни и Ко, а теперь там всё через вебморду делается. Я уже отдавал кому-то
>>> пароль от этой морды (тебе, Олег, кажется). Могу сделать это ещё раз, если
>>> нужно. Заниматься журналом я в обозримом будущем не планирую.
>>>
>>> Да, мне тоже кажется, что у нас была сложная система приема людей в
>>> комманду. Может, стоит просто просить людей присылать свои переводы
>>> выделенному главпереводчику/главреду, который будет это чекать, мерджить и
>>> слать фидбеки? Как это делается на гитхабе, например.
>>> http://bit.ly/MFfiH8 Но такой подход требует наличия этих самых главов.
>>>
>>> Мне кажется, что нужно заниматься актуальной информацией. Со старыми
>>> номерами поезд давно ушел. Сейчас можно взять материалы по ещё не вышедшему
>>> номеру, благо, Ронни их шарит с любым желающим, и попробовать перевести
>>> это. Из старых номеров можно переводить отдельные статьи и выкладывать их в
>>> самостоятельном виде где-нибудь на ubuntu.ru, например.
>>>
>>> Отдельно хочу сказать всем спасибо за своё участие в проекте. Это
>>> достаточно сильно повлияло на мою жизнь. Это опыт добровольной коллективной
>>> работы, наблюдение изнутри за опенсорс-коммунити, практика с английским,
>>> изучение новых инструментов, ну и чтение интересных статей, конечно же. У
>>> меня теперь есть крутая (по моему мнению) строчка в резюме. Я пришел в
>>> проект случайно, когда искал толковые русские статьи-обучалки питону.
>>> Теперь я работаю в американской компании разработчиком на питоне и руби
>>> вокруг проекта OpenStack. Отчасти этому поспособствовал наш журнал.
>>> Персонально хочу поблагодарить всю "старую" комманду: Тимура, Дашу, Валю,
>>> Фрио, Алекскени, Мифистора, Славу и тебя, Олег.
>>>
>>> Удачи всем нам!
>>>
>>>
>>>
>>> 31 июля 2012 г., 14:05 пользователь Олег «Eleidan» Кулик <
>>> helh-saintman@xxxxxxxxx> написал:
>>>
>>>> Моё почтение, добровольцы!
>>>>
>>>> О планах на будущее. Ближе к осени мне хотелось бы собрать тех, кто всё
>>>> ещё *готов проводить* время с пользой для Сообщества переводя Журнал.
>>>> Просьба откликнуться таковых.
>>>>
>>>> О сложившейся ситуации. Что мы имеем? У нас отставание на 20 номеров,
>>>> практически нулевая активность.
>>>> В связи с этим меня интересует ваше мнение по следующему вопросу:
>>>> Стоит ли "барахтаться" в старых номерах, или же лучше сосредоточиться
>>>> на актуальных выпусках?
>>>>
>>>> О платформе нашей. За время участия в Проекте у меня сложилось мнение,
>>>> что нам нужна новая платформа для подготовки переводов.
>>>> И чем дальше, тем больше я в этом мнении укрепляюсь.
>>>> Я не без оснований считаю, что мы создали слишком много преград для
>>>> желающих чем-то помочь: тесты, подписка на рассылку, устоявшаяся практика
>>>> приёма в команду, выдача ролей. Всё это, конечно, круто, но мне кажется,
>>>> что Команде достаточно нескольких ответственных и добросовестных
>>>> участников: два-три редактора, два-три матёрых переводчика и несколько
>>>> человек занимающихся административными и прочими вопросами (пиар, вики,
>>>> вёрстка в EPUB и так далее).
>>>> Переводами и вычиткой (редактура) могли бы заниматься и "сторонние", —
>>>> не состоящие в Команде официально, с которых и спроса нет, но и помощь хоть
>>>> какая-то будет.
>>>> Продолжать по этому вопросу дальше не вижу смысла, ибо не уверен, нужны
>>>> ли мы вообще Сообществу.
>>>> Дабы развеять сомнения, я думаю, нам стоит перевести один актуальный
>>>> выпуск и отследить статистику скачиваний. Если будет хотя бы 5000 — значит
>>>> мы ещё нужны. Таково моё мнение.
>>>>
>>>> Если верить статистике, то нас до сих пор читают(!): 43-й выпуск
>>>> сегодня скачивали. В среднем у нас по последним номерам 15000 скачиваний.
>>>>
>>>> Заранее благодарю за отзывы и мнения.
>>>>
>>>> --
>>>> С уважением,
>>>> Координатор Команды переводчиков,
>>>> Олег «Eleidan» Кулик
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
>>>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
>>>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Андрей Данин
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
>>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
>>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>>
>>>
>>
>
>
> --
> Андрей Данин
>
>

References