lp-l10n-eu team mailing list archive
-
lp-l10n-eu team
-
Mailing list archive
-
Message #00033
Re: Fw: Simple-Scan itzuli eta... jadanik jendea beste leku batean itzultzen hasi zela konturatu
Kaixo Asier,
uste dut ez duzula ongi irakurri. Ez du jartzen "la traducción se propagará
a los proyectos upstream" baizik eta ""la traducción se propagará a los
proyectos upstream en Launchpad". Hau da, bakarrik SimpleScannen kasuan
bezela upstream Launchpad bera bada. Nik behintzat horrela ulertzen dut.
Ongi izan,
Oier
2010/11/3 Asier Sarasua <asiersar@xxxxxxxxx>
> > >propaga a todas las otras versiones de Ubuntu". Así pues, en el futuro
> > >será "traduce en Ubuntu y la traducción se propagará a los proyectos
> > >upstream en Launchpad".
> > >
> >
> > Ba oso gaizki iruditzen zait, errespetu gutxi upstream-etik datorren
> > informazioarekiko. Joer, nahiko lan da koherentzia mantendu behar izatea
> > aplikazio ezberdinen artean, orain *aplikazio berean ere*
> inkoherentziak
> >egongo
> >
> > dira. :O
> >
> > Nola izango da "la traducción se propagará a los proyectos upstream"?
> > Shotwell-erako Launchpad-en egin diren itzulpenak Transifex-eraino
> iritsiko
> > dira? Eta GNOMErako egin direnak GNOMEren L10N-ra joango dira? Eta nik
> > mantentzen dudan OmegaT-ren itzulpena SourceForge-ra itzuliko da? Ez dut
> > sinesten.
> >
> > Nik uste dut honen inguruko irizpide komun bat eduki beharko genukeela,
> eta
> > badakizue zein den nire iritzia, itzulpenak upstream-en egitea.
> >
> > Asier.
> >
> >
> >
> >
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-eu<https://launchpad.net/%7Elp-l10n-eu>
> Post to : lp-l10n-eu@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-eu<https://launchpad.net/%7Elp-l10n-eu>
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
Follow ups
References