← Back to team overview

lp-l10n-fr-community team mailing list archive

Re: [À relire] Bleachbit

 

Le 18/01/2011 21:30, Nicolas Delvaux a écrit :
Je commence donc par montrer l'exemple (encore heureux, n'est-ce pas ? ;-))

J'ai actualisé la traduction de Bleachbit, il y avait un dizaine de nouvelle chaines. Pas de grosse difficulté, mais certaines tournures pourraient éventuellement être améliorées.

Par contre, j'ai eu du mal à traduire « non-factory search engines ». J'ai opté, sans grande conviction, pour « moteurs de recherche non utilisés » qui semblait correspondre au contexte. Il faudrait d'avantages de détails pour s'assurer qu'il n'y a pas de faux sens ici.


Bref, un relecteur pourrait-il jeter un œil ?
https://translations.launchpad.net/bleachbit/trunk/+pots/bleachbit/fr/+translate?show=new_suggestions

Merci d'avance.

Nicolas


_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr-community
Post to     : lp-l10n-fr-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr-community
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
"[...]some of which are added automatically" pourrait être traduisible par « qui ont été ajoutés automatiquement », non ? Faut voir... Concernant le « non-factory search engines », il faudrait songer à un synonyme de « moteurs de recherche qui ne sont pas pas défaut ». Enfin, ça reste un point de vue personnel, si ça peut t'aider.

J'aurais bien relu deux-trois choses, mais je n'ai pas le pouvoir de valider. Bon courage tout de même !

Stan


Follow ups

References