← Back to team overview

lp-l10n-fr-community team mailing list archive

Re: [À relire] Bleachbit

 

Le mardi 18 janvier 2011 à 21:42 +0100, Michalak Stanislas a écrit :

> Le 18/01/2011 21:30, Nicolas Delvaux a écrit : 
> 
> > Je commence donc par montrer l'exemple (encore heureux, n'est-ce
> > pas ? ;-))
> > 
> > J'ai actualisé la traduction de Bleachbit, il y avait un dizaine de
> > nouvelle chaines.
> > Pas de grosse difficulté, mais certaines tournures pourraient
> > éventuellement être améliorées.
> > 
> > Par contre, j'ai eu du mal à traduire «  non-factory search engines
> > ». J'ai opté, sans grande conviction, pour « moteurs de recherche
> > non utilisés » qui semblait correspondre au contexte.
> > Il faudrait d'avantages de détails pour s'assurer qu'il n'y a pas de
> > faux sens ici.
> > 
> > 
> > Bref, un relecteur pourrait-il jeter un œil ?
> > https://translations.launchpad.net/bleachbit/trunk/+pots/bleachbit/fr/+translate?show=new_suggestions
> > 
> > Merci d'avance.
> > 
> > Nicolas 



> "[...]some of which are added automatically" pourrait être traduisible
> par « qui ont été ajoutés automatiquement », non ? Faut voir...
>     Concernant le « non-factory search engines », il faudrait songer à
> un synonyme de « moteurs de recherche qui ne sont pas pas défaut ».
> Enfin, ça reste un point de vue personnel, si ça peut t'aider.

Effectivement, pourquoi pas.
Mais je pense que cette chaine est trop vague pour être validée telle
quelle, il faudrait la voir en contexte.
J'ai une idée toute simple d'ailleurs, je vais envoyer un mail aux
développeurs pour demander une clarification.


> J'aurais bien relu deux-trois choses, mais je n'ai pas le pouvoir de
> valider. Bon courage tout de même !


Pas grave, ce genre d'intervention est déjà très utile. Rajouter des
suggestions l'est tout autant.


Follow ups

References