← Back to team overview

lp-l10n-fr-community team mailing list archive

Re: Y'a Exaile aussi ;)

 

Le samedi 16 avril 2011 à 14:48 +0000, Quentin Pagès a écrit :

> Comme faute courante il y a aussi les points de suspension réalisés
> avec trois points ... au lieu du caractère prévu pour … qui s’obtient
> en faisant Alt Gr + MAJ + ,
> L’apostrophe française aussi ’ qui devient celle anglaise ' à cause de
> la configuration du clavier =/
> Alt Gr + G


Ce ne sont pas des erreurs à proprement parlé, puisqu'aucune instruction
en ce sens n'a été donnée (dans aucune équipe de traduction à ma
connaissance d'ailleurs).

Du coup, sachant que les projets amonts sont eux aussi sensés utiliser
ces caractères (oui, cette apostrophe n'est pas plus française que ça,
voir http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe#Typographic_form ) , la
règle implicite est de ne les utiliser dans les traductions que si les
chaines originales les utilisent également.

En soit je n'ai rien contre la généralisation de son emploi dans les
traductions, mais il faut que tout le monde se mette d'accord pour
éviter que l'on se retrouve avec l'emploi d’un mélange des différents
caractères au sein d'une même application. Je ne peux pas décider seul,
et si on est seulement 2 à vérifier/corriger toutes les traductions, ça
risque de prendre du temps.

References