lp-l10n-fr-community team mailing list archive
-
lp-l10n-fr-community team
-
Mailing list archive
-
Message #00146
Re: Demande relecture pour Gwibber
Bonjour,
Oui, je m'en suis rendu compte juste après avoir envoyé mon mail sur la
liste !
Erreur de débutant on va dire !
A+
*/Febcrash/*/- Ubuntero depuis Edgy Eft
<http://doc.ubuntu-fr.org/utilisateurs/febcrash>/
Le 19/07/2011 22:21, Nicolas Delvaux a écrit :
Salut,
Je viens de traduire quelques chaînes ici :
https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/gwibber/+pots/gwibber/fr/+translate?show=untranslated
Dommage, mais ton travail ici a été totalement inutile.
Il s'agit en fait pas de la traduction de Gwibber mais de la version
de Gwibber utilisée actuellement dans Ubuntu Oneiric.
Oui, c'est subtile.
C'est le fonctionnement d'Ubuntu qui est bizarre : ils récupèrent la
traduction originale à un moment donnée puis ils l'isolent dans une
branche spéciale.
Le truc c'est que la traduction de cette branche séparée est
régulièrement synchronisée avec la traduction originale, ce qui écrase
les modifications faites sur la branche séparée.
C'est ce qui va donc arriver à tes traductions dans ce cas, elles
seront automatiquement écrasées par la traduction officielle de Gwibber.
Pour info, la vraie traduction de Gwibber se trouve ici (et elle est
déjà complète) :
https://translations.launchpad.net/gwibber/3.0/+pots/gwibber/fr
Bref, règle à retenir : sauf si vous savez vraiment ce que vous
faites, *il ne FAUT PAS traduire les trucs du genre « "machin" source
package » dans le projet Ubuntu.*
Il s'agit d'une erreur commune. En fait c'est plus un problème dans
Launchpad, il ne devrait pas mettre en avant ces traductions là.
Nicolas
ps : J'ai tenté d'expliquer ceci en privé à plusieurs personnes, mais
sans succès (elles refont régulièrement cette même erreur).
Si quelqu'un se sent capable d'expliquer ça de façon simple et claire,
qu'il ne se gêne pas pour compléter la documentation !
References