← Back to team overview

lp-l10n-fr-community team mailing list archive

Re: Demande relecture pour Gwibber

 

Bonjour,

Oui, je m'en suis rendu compte juste après avoir envoyé mon mail sur la liste !
Erreur de débutant on va dire !

A+

*/Febcrash/*/- Ubuntero depuis Edgy Eft <http://doc.ubuntu-fr.org/utilisateurs/febcrash>/


Le 19/07/2011 22:21, Nicolas Delvaux a écrit :
Salut,

Je viens de traduire quelques chaînes ici : https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/gwibber/+pots/gwibber/fr/+translate?show=untranslated

Dommage, mais ton travail ici a été totalement inutile.

Il s'agit en fait pas de la traduction de Gwibber mais de la version de Gwibber utilisée actuellement dans Ubuntu Oneiric.
Oui, c'est subtile.

C'est le fonctionnement d'Ubuntu qui est bizarre : ils récupèrent la traduction originale à un moment donnée puis ils l'isolent dans une branche spéciale. Le truc c'est que la traduction de cette branche séparée est régulièrement synchronisée avec la traduction originale, ce qui écrase les modifications faites sur la branche séparée.

C'est ce qui va donc arriver à tes traductions dans ce cas, elles seront automatiquement écrasées par la traduction officielle de Gwibber.

Pour info, la vraie traduction de Gwibber se trouve ici (et elle est déjà complète) : https://translations.launchpad.net/gwibber/3.0/+pots/gwibber/fr


Bref, règle à retenir : sauf si vous savez vraiment ce que vous faites, *il ne FAUT PAS traduire les trucs du genre « "machin" source package » dans le projet Ubuntu.*


Il s'agit d'une erreur commune. En fait c'est plus un problème dans Launchpad, il ne devrait pas mettre en avant ces traductions là.


Nicolas

ps : J'ai tenté d'expliquer ceci en privé à plusieurs personnes, mais sans succès (elles refont régulièrement cette même erreur). Si quelqu'un se sent capable d'expliquer ça de façon simple et claire, qu'il ne se gêne pas pour compléter la documentation !

References